2017年9月22日金曜日

Nr.431 「永遠の作品が完成した! Vollendet das ewige Werk !」(楽劇『ラインの黄金』から)


●曲目解説●
彼方の山に朝陽を浴びて燦然と煌やくワルハラ城を眺めてヴォータンが悦に入る。 

●難易度●
(易)
フォレンデット ダス エーヴィゲ ヴェルク !
アオフ ベルゲス ギプフェル ディー ゲッターブルク
プレヒティヒ プラールト デア プランゲンデ バオ !
ヴィー イム トラオム イヒ イーン トルーク
ヴィー マイン ヴィレ イーン ヴィース
シュタルク ウント シェーン
シュテート エーア ツーア シャオ ヘーラー
ヘルリヒャー バオ !

●日本語訳●
永遠の作品が完成した!
山の頂に神々の城が
輝かしい建造物として壮麗な城を誇示している!
夢の中で見た通りに、
私の意志そのままに、
堅固で美しく、
神々しく壮麗な城は
その姿を見せている。

●ヒアリングに使用したCD●
楽劇『ラインの黄金』(カール・ベーム指揮/バイロイト祝祭管弦楽団)






2017年9月15日金曜日

Nr.430 「ああ!けっして人間では想像がつかないでしょう Ah ! non giunge uman pensiero」(歌劇『夢遊病の女』第2幕から)


●曲目解説●
自分にかけられていた疑いが晴れたことを知ったアミーナが、愛の喜びを歌う。        

●難易度●
(易)
(AMINA)
アー ! ノン ジュンジェ ウマン ペンスィエロ
アル コンテント オンディオ ソン ピエナ
ア ミエイ センスィ イオ クレド アッペナ
トゥ マッフィダ オ ミオ テゾル
アー ミ アッバラッチャ エ センプレ インスィエメ
センプレ ウニティ イン ウナ スペメ
デッラ テッラ イン クイ ヴィヴィアーモ
チ フォルミアーモ ウン チェル ダモル
デッラ テッラ イン クイ ヴィヴィアーモ
チ フォルミアーモ ウン チェル ダモル
デッラ テッラ イン クイ ヴィヴィアーモ
チ フォルミアーモ ウン チェル ダモル

(CORO)
ヴァンネ アル テンピオ
インノチェンテ エ ア ノイ ピゥ カーラ
ベッラ ピゥ デル トゥオ ソッフリレ
ヴィエニ アル テンピオ エ ア ピエ デッララ
インコミンチ イル トゥオ ジョイル
ヴァンネ アル テンピオ
インノチェンテ エ ア ノイ ピゥ カーラ
ベッラ ピゥ デル トゥオ ソッフリレ
ヴィエニ アル テンピオ エ ア ピエ デッララ
インコミンチ イル トゥオ ジョイル

(AMINA)
アー ! ノン ジュンジェ ウマン ペンスィエロ
アル コンテント オンディオ ソン ピエナ
ア ミエイ センスィ イオ クレド アッペナ
トゥ マッフィダ オ ミオ テゾル
アー ミ アッバラッチャ エ センプレ インスィエメ
センプレ ウニティ イン ウナ スペメ
デッラ テッラ イン クイ ヴィヴィアーモ
チ フォルミアーモ ウン チェル ダモル
デッラ テッラ イン クイ ヴィヴィアーモ
チ フォルミアーモ ウン チェル ダモル
アー
デッラ テッラ イン クイ ヴィヴィアーモ
チ フォルミアーモ ウン チェル ダモル

(CORO)
ヴァンネ アル テンピオ
インノチェンテ エ ア ノイ ピゥ カーラ
ベッラ ピゥ デル トゥオ ソッフリレ
ヴィエニ アル テンピオ エ ア ピエ デッララ
インコミンチ イル トゥオ ジョイル
ヴァンネ アル テンピオ
インノチェンテ エ ア ノイ ピゥ カーラ
ベッラ ピゥ デル トゥオ ソッフリレ
ヴィエニ アル テンピオ エ ア ピエ デッララ
インコミンチ イル トゥオ ジョイル

(AMINA)
ダモル

●日本語訳●
(AMINA)
ああ!けっして人間では想像がつかないでしょう。
私を満たしている、この喜びは。
私自身、ほとんど信じられないほどですから。
私を信じて下さい、私の宝。
ああ、私を抱きしめて下さい、ずっと一緒に暮らし、
永遠に一つの希望に結びつけられて
愛の天国を築きましょう。

(AMINA)
ああ!けっして人間では想像がつかないでしょう。
私を満たしている、この喜びは。
私自身、ほとんど信じられないほどですから。
私を信じて下さい、私の宝。
ああ、私を抱きしめて下さい、ずっと一緒に暮らし、
永遠に一つの希望に結びつけられて
愛の天国を築きましょう。

●ヒアリングに使用したCD●
歌劇『夢遊病の女』全曲(ピド/リヨン歌劇場管弦楽団)









2017年9月4日月曜日

Nr.429 「偉大な神よ Gran Nume」(歌劇『ナブッコ』第1幕から)


●曲目解説●
迫るバビロニアの軍勢に対し、ヘブライ人たちが神に加護を求める。

●難易度●
(VERGINI)
グラン ヌメ ケ ヴォリ スッラレ デヴェンティ
ケ イル フォルゴル スプリジョニ ディ ネンビ フレメンティ
ディスペルディ ディストルッジ ダッスィリア レ シエレ
ディ ダヴィディ ラ フィリア リトルナ アル ジョイル
ペッカンモ ! マ イン チエロ レ ノストレ プレギエレ
オッテンガン ピエターデ ペルドノ アル ファリル !

(TUTTI)
デー ! レンピオ ノン グリディ コン バルド ブラスフェマ
イル ディオ ディスラエッロ スィ チェラ ペル テマ ?
ノン ファル ケ イ トゥオイ フィリ ディヴェンガノ プレダ
ドゥン フォッレ ケ スプレッツァ レテルノ ポテル !
ノン ファル ケ スル トロノ ダヴィディコ シエダ
フラ グリドリ ストルティ ラッシロ ストラニエル
フラ グリドリ ストルティ ラッシロ ストラニエル
フラ グリドリ ストルティ ラッシロ ストラニエル
ストラニエル ストラニエル ストラニエル ストラニエル ストラニエル ストラニエル !

●日本語訳●
(VERGINI)
偉大な神よ、風の翼の上を飛び
苛立つ雲間から雷を放つ。
アッシリアの軍を追い散らして倒し
ダヴィデの娘に喜びを戻らせ給へ。
我らは罪を犯した!しかし、我らの祈りによって
天国で、その過ちに慈悲と許しが与えられるよう!

(TUTTI)
ああ!不信人者に、不敬な悪罵をもって叫ばせないないよう、
「イスラエルの神は、恐れて身を隠しているのか?」と。
あなたの子供たちが、永遠の力を持つ神を侮辱する愚か者の
思うがままにならないよう!
ダヴィデの玉座に座るようなことを許し給うな、
余所者であるアッシリア人が、偶像に取り囲まれて。

●ヒアリングに使用したCD●
歌劇『ナブッコ』全曲(リッカルド・ムーティ指揮/フィルハーモニア管弦楽団)