2016年2月21日日曜日

Nr.363 「おお、私の故郷よ O patria mia」(歌劇『アイーダ』第3幕から)


●曲目解説●
ラダメスと逢い引きの約束をしたアイーダが、「もうけっして、お前を見ることはないのね」と、遠く離れた故郷へ想いを馳せる。 

●難易度●
(易)


 パトリア ミア
マイ ピゥ マイ ピゥ ティ リヴェドロ !
マイ ピゥ マイ ピゥ ティ リヴェドロ !
 チェーリ アズーリ  ドルチ アウレ ナティヴェ
ドヴェ セレーノ イル ニオ マッティン ブリッロ
 ヴェルディ コッリ  プロフマーテ リーヴェ
 パトリア ミア マイ ピゥ ティ リヴェドロ !
 パトリア ミア
マイ ピゥ マイ ピゥ マイ ピゥ ティ リヴェドロ !
 パトリア ミア
 パトリア ミア マイ ピゥ ティ リヴェドロ !
マイ ピゥ マイ ピゥ マイ ピゥ
 フレッシェ ヴァッリ  クエスト アシル ベアト
 ウン ディ プロメッソ ダッラモル  

オル  ダモーレ イル ソンニョ  ディレグアート
 パトリア ミア マイ ピゥ ティ ヴェドロ
オ パトリア ミア ノン ティ リヴェドロ !
マイ ピゥ マイ ピゥ マイ ピゥ !
ノン ティ リヴェドロ !
ノン ティ リヴェドロ !
マイ ピゥ

●日本語訳●
おお、私の故郷よ、
もうけっしてないのね、お前を見ることは!
ああ、青い空よ。おお、故郷の優しい微風よ、
故郷の清々しい朝は輝くばかりだった…。
おお、緑の丘よ。おお、匂うがごとき河の岸辺よ、
おお、私の故郷よ、もうけっして、お前を見ることはないのね!
おお、さわやかな谷間よ。楽しかった、あの家、
かつて私に愛が約束されていた。
今はもう、愛の夢は消え失せてしまったのだわ。
おお、私の故郷よ、お前を見ることは、もうけっしてないのね。

●ヒアリングに使用したCD●
歌劇『アイーダ』全曲(ジェイムズ・レヴァイン指揮/メトロポリタン歌劇場管弦楽団)











2016年2月16日火曜日

Nr.362 「私は永遠だったのです Ewig war ich」(楽劇『ジークフリート』第3幕から)


●曲目解説●
ジークフリートの求愛を喜びながらも、神性を剥奪され無力になった身の上に、ブリュンヒルデが不安を覚える。

●難易度●

エーヴィヒ ヴァール イヒ エーヴィヒ ビン イヒ
エヴィヒ イン ズュース ゼーネンダー ヴォンネ
ドホ エーヴィヒ ツー ダイネム ハイル !
オー ジークフリート ! ヘルリヒャー !
ホルト デーア ヴェルト !
レーベン デア エルデ ! ラヒェンダー ヘルト !
ラス アハ ラス ラセ フォン ミーア !
ナーエ ミーア ニヒト
ミット デア ヴュテンデン ネーエ !
ツヴィンゲ ミヒ ニヒト
ミット デム ブレッヒェンデン ツヴァング
ツェアトリュンムレ ディー トラオテ ディーア ニヒト !
 
ザースト ドゥ ダイン ビルト
イム クラーレン バハ ?
ハット エス ディヒ フローエン エアフロイト ?
リューテスト ツーア ヴォーゲ ダス ヴァッサー ドゥ アオフ
ツェアフレッセ ディー クラーレ フレッヒェ デス バクス
ダイン ビルト ゼースト ドゥ ニヒト メーア
ヌーア デア ヴェッレ シュヴァンケント ゲヴォーク !
ゾー ベリューレ ミヒ
 
トリューベ ミヒ ニヒト !
エーヴィヒ リヒト ラハスト ドゥ ゼーリヒ ダン
アオス ミーア ディーア エントゲーゲン
フロー ウント ハイター アイン ヘルト !
オー ジークフリート ! ロイヒテンダー シュプロス !
リーベ ディヒ ウント ラッセ フォン ミーア
フェアニヒテ ダイン アイゲン ニヒト !

●日本語訳●
私は永遠だったのです。私は今も永遠ですが、
あなたの幸福のためにこそ永遠です。
甘い憧れの永遠の喜び!
ああ、ジークフリート、素晴らしい人!
世界の宝!
大地の命、微笑む英雄!
離れて、私から離れて!
私に近づかないで!
そんなに荒々しく!
私を強いないで下さい、
破壊する力で。
あなたの信頼する人を砕かないで下さい!

自分の姿を眺めて見たことはあるの?
澄んだ小川で。
快活なあなたは、それを見て喜んだでしょう?
一度、小川をかき回し、波を立ててごらんなさい。
澄んだ小川の水面は溶けてなくなってしまい、
あなたの姿はもう見えません。
うねった波が残るだけです?
ですから、私に触らないで。

私を暗くしないで下さい!
そうすれば、あなたは永遠に明るく幸せに、
笑顔を私に映せるのです。
明るく喜びに満ちた英雄よ!
ああ、ジークフリート、輝く若芽!
愛を自分に向けて、私から離れて下さい。
あなたの宝を台無しにしないで下さい!

●ヒアリングに使用したCD●
楽劇ジークフリート全曲(カール・ベーム指揮/バイロイト祝祭管弦楽団)







2016年2月9日火曜日

Nr.361 「インドの若い娘はどこへ Où va le jeune Indoue」(歌劇『ラクメ』第2幕から)


●曲目解説●
侵入者をおびき寄せるため、高僧のニラカンタに命じられたラクメが、辻に立って、「鐘の歌」を歌う。

●難易度●

(LAKMÉ)
ウ ヴァ ラ ジュ ナンドゥウ
フィーユ デ パリア エル パース サン ブリュイ
エ リアン タ ラ ニュイ ア ラ ニュイ !
ラ バ ダン ラ フォレ プリュ ソーンブル
ケ レ ス ヴォワヤジュール ペルデュ ?
オトゥールドゥ リュイ デ ズィユ ブリーユ ダン ローンブル
イル マル シャンコール オ アザール エペルデュ !
レ フォーヴ リュジス ドゥ ジョワ
イル ヴォン ス ジュテ スュル ルール ブロワウ
ラ ジュネ フィ ヤクール エ ブラーヴ ルール フュルール
エ ラ ダン サ マン ラ バゲトゥ
ウ ターントゥ ラ クロシュトゥ ウ ターントゥ ラ クロシェトゥ
デ シャルムール
ア !
ア ! ア ! ア !
カン ラ リュヌ ス ジュウ
ダン レ グラン ミモザ ?
カン ラ リュヌ ス ジュウ
ダン レ グラン ミモザ ?
エル クール スュル ラ ムス
エ ヌ ス スヴィヤン パ
ク パルトゥ オン ルプス
ランファン デ パリア
エル クール スュル ラ ムス
ランファン デ パリア
ル ロン デ ロリエ ローズ
レヴァン ドゥ ドゥス ショーズ
ア !
ア ! ア ! ア !
レトランジュ ラ ルガルドゥ
エル レステ ブルイウ
イ レ プリュ ボ ク レ ラジャ !
イル ルジラ スィル セ キル ドワ ラ ヴィウ
ア ラ フィーユ デ パリア
メ リュイ ランドルマン ダン ザン レーヴ
ジュスク ダン ル スィエル イル ランレーヴ
アン リュイ ディザン タ プラ セ ラ !
セテ ヴィシュヌ フィス ドゥ ブラマ !
ドゥピュイス ジュール オ フォン デ ボワ
ル ヴォワヤジュール アンタン パルフォワ
ル ブリュイ レジュ ドゥ ラ バゲトゥ
ウ ターントゥ ラ クロシェトゥ
ウ ターントゥ ラ クロシェトゥ
デ シャルムール 
ア ! ア ! ア !
レトランジュ ラ ルガルドゥ
エル レ ブルイウ
イ レ プリュ ボ ク レ ラジャ !
イル ルジラ スィル セ キル ドワ ラ ヴィウ
ア ラ フィーユ デ パリア
メ リュイ ランドルマン ダン ザン レーヴ
ジュスク ダン ル スィエル イル ランレーヴ
アン リュイ ディザン タ プラ セ ラ !
セテ ヴィシュヌ フィス ドゥ ブラマ !
ドゥピュイス ジュール オ フォン デ ボワ
ル ヴォワヤジュール アンタン パルフォワ
ル ブリュイ レジュ ドゥ ラ バゲトゥ
ウ ターントゥ ラ クロシェトゥ
ウ ターントゥ ラ クロシェトゥ
デ シャルムール

ア ! ア ! ア !

●日本語訳●
インドの若い娘はどこへ
パリアの若い娘は。
月の光が戯れるとき?
ミモザの茂みに
娘は苔の上を走り
忘れていた
人に嫌われることも
パリアの若い娘ゆえに。
娘は苔の上を走る
パリアの娘は。
バラ色の月桂樹の下を
楽しいことを夢見ながら。
ああ! 娘は音も立てずに進む
夜に微笑みかけながら! ああ!
その暗い森の中で
道に迷った旅人は、だれなのでしょう?
その男は眼を輝かせていた
その暗がりで。
男は歩き続ける、当てもなく、虚ろに1
獣は舌なめずりをして吠え
今や獲物に飛びかからんばかり。
そこへ若い娘は走り寄って
猛る獣に立ち向かう。
娘は一本の杖を持っていた
魔法使いの鈴の付いた。
ああ! ああ! ああ! ああ1
見知らぬ男が娘を見詰めると
娘は眩しさを覚えた。
男は貴族よりも美しかった!
男は、パリアの娘に助けられたと知ったら
恥じるかもしれない!
しかし、男は娘を眠らせ、夢うつつの中
娘を天まで連れていった。
「君の家は天にある」と言いながら。
男はブラーマの子ヴィシュヌーだった!
この日から、森の奥では
道行く人には、時折
杖のささやかな音が音が聞こえてくるという
魔法使いの鈴の鳴る。
ああ! ああ! ああ! ああ1

●ヒアリングに使用したCD●
歌劇『ラクメ』全曲(プラッソン指揮/トゥルーズ・キャピトール管弦楽団)










2016年2月1日月曜日

Nr.360 「あなたのために飾り立てます Per lui che adoro」(歌劇『アルジェのイタリア女』第2幕から)


●曲目解説●
イザベラにぞっこんの太守ムスタファを、色仕掛けで手玉に取ろうと、イザベラが策を巡らす。

●難易度●
(難)
ペル ルイ  アドロ
 イル ミオ テゾロ
ピィウ ベッラ レンディミ
マドレ ダモル
ピィウ ベッラ レンディミ
マドレ ダモル
ピィウ ベッラ
ベッラ
マドレ ダモル
ピィウ ベッラ
ベッラ
マドレ ダモル
ピィウ ベッラ
マドレ 
ダモル

トゥ サイ セ ラーモ
ピアチェルジ イオ ブラーモ
グラツィエ プレスタテミ
ヴェッツィ エ スプレンドル
ヴェッツィ
ヴェッツィ
グラツィエ
グラツィエ
ヴェッツィ  スプレンドル
グラルダ グアルダ 
アスペッタ アスペッタ
トゥ ノン サイ 
 ソノ アンコル
グラルダ グアルダ 
アスペッタ アスペッタ
トゥ ノン サイ 
トゥ ノン サイ 
 ソノ アンコル
グラルダ グアルダ 
アスペッタ アスペッタ
トゥ ノン サイ 
トゥ ノン サイ 
 ソノ アンコル
トゥ ノン サイ 
 ソノ アンコル
トゥ ノン サイ 
キ ソノ アンコル

●日本語訳●
あなたのために飾り立てます
宝物である、あなたのために
より美しくなりましょう
愛の母よ 
あなたは知っています私が彼を愛していることを
私が彼を喜ばせたいと願っていることを
お願いです、私に授けて下さい
魅力と輝きを
見てなさい、見てなさい。
待ってなさい、待ってなさい。
あなたは私が何者か知らないでしょう) 

ヒアリングに使用したCD
歌劇『アルジェのイタリア女』全曲(C・アバド/ウィーン・フィル)