2017年4月29日土曜日

Nr.415 「私の嘆きを Euch Lüften」(歌劇『ローエングリン』第2幕から)


●曲目解説●
ローエングリンの助力により、身の潔白が証明されたエルザが、城のテラスで、そよ風に感謝を捧げる。

●難易度●
(易)
オイヒ リュフテン ディー マイン クラーゲン
ゾー トラオリヒ オフト エアフュルト
オイヒ ムス イヒ ダンケント ザーゲン
ヴィー ズィヒ マイン グリュック エントヒュルト !
♪ 
ドゥルヒ オイヒ カーム エーア ゲツォーゲン
イーア レッヒェルテット デア ファールト
アオフ ヴィルデン メーレスヴォーゲン
ハープト イーア イーン トロイ ベヴァールト
♪ 
ツー トロックネン マイネ ツェーレン
ハープ イヒ オイヒ オフト ゲミュート
ヴォルト キュールンク ヌーア ゲヴェーレン
デア ヴァンク イン リープ エアグリュート !
♪ 
ヴォルト キュールンク ヌーア ゲヴェーレン
デア ヴァンク イン リープ エアグリュート !
イン リーベ !
イン リーベ エアグリュート !
エアグリュート !

●日本語訳●
私の嘆きを、悲しく
しばしば込めたそよ風よ。
今、幸運が姿を見せたことを
感謝の思いで、あなたに知らせましょう。

あなたのお陰で、あの人は来ました。
あなたは舟路に微笑みかけてくれ、
荒れた波路にも
あの人を忠実に護ってくれました。

涙を乾かすためにも
しばしば、あなたの力をお借りしたい。
愛に燃え立つこの頬へ
今はどうか、火照りを冷ますように
涼しく吹いて下さい。

●ヒアリングに使用したCD●
歌劇『ローエングリン』全曲(ヘルベルト・フォン・カラヤン指揮/ベルリン・フィル)


2017年4月22日土曜日

Nr.414 「君はわかっていない Tu non sai」(歌劇『夢遊病の女』第1幕から)


●曲目解説●
アミーナの無垢な美しさに感動したロドルフォ伯爵が、その美しさを称える。        

●難易度●
(易)
(RODOLFO)
トゥ ノン サイ コン クエイ ベリ オッキ
コメ ドルチェ イル コル ミ トッキ
クアル リキアミ アイ ペンスィエル ミエイ
アドラビレ アドラビレ ベルタ
エラ デッサ クアル トゥ セイ
スル マッティノ スル マッティノ デッレタ
エラ デッサ クアル トゥ セイ
スル マッティノ デッレタ
エラ デッサ クアル トゥ セイ
スル マッティノ デッレタ デッレタ
スル マッティノ デッレタ デッレタ

(LISA)
(エッラ ソラ エ ヴァゲッジアタ ! )

(ELVINO)
(ダ クエイ デッティ エ ルスィンガタ ! )

(CORO)
(ソン コルテスィ ソン ガランティ
リ アビアンティ ディ チッタ)

(RODOLFO)
フラ セ
エラ デッサ !... スル マッティノ... デッレタ !...
キオ ティ ミリ ! アー クアル ヴォルト !
トゥ ノン サイ

●日本語訳●
(RODOLFO)
君はわかっていない、その美しい瞳が
どれほど甘く私の心を打つのか、
その惚れ惚れするような美しさが
私のかつての想いを呼び起こすことか。
彼女は、今の君のようだった、
若く、青春の真っ只中の。

(LISA)
(彼女だけが称えられて!)

(ELVINO)
(あんな言葉に彼女は有頂天になってしまって!)

(CORO)
(この村の人たちは
皆、親切で愛想がいい)

(RODOLFO)
私は見とれてしまう! ああ、その顔立ちに!
君はわからないだろうが。

●ヒアリングに使用したCD●
歌劇『夢遊病の女』全曲(ピド/リヨン歌劇場管弦楽団)


2017年4月13日木曜日

Nr.413 「王子様、フィリッポが聞いてくれるなら Prence, se vuole Filippo udire」(歌劇『ドン・カルロ』第2幕から)


●曲目解説●
生きる望みを失い、死を願うカルロ。エリザベッタがカルロの救済を神に祈る。       

●難易度●
(やや難)
(ELISABETTA)
プレンチェ セ ヴオレ フィリッポ ウディレ
ラ ミア プレギエラ ペル ラ フィアンドラ
ダ ルイ リメッサ イン ヴォストラ マン
ベン ヴォイ ポトレーテ
ベン ヴォイ ポトレーテ パルティル ドマン

(DON CARLO)
チエル ! ノン ウン ソル ウン ソロ デット
ペル メスキーノ ケスル セン ヴァ !
アー ! ペルケ マイ パルラル ノン セント
ネル ヴォストロ コーレ ラ ピエタ
アイメ ! クエスタルマ エ オップレッサ
オ イン コーレ
オ イン コーレ ウン ジェル...
インサン ! ピアンスィ プレガイ ネル ミオ デリリオ
ミ ヴォルスィ ア ウン ジェリド マルモ ダヴェル

(ELISABETTA)
ペルケ ペルケ 
アッキュサル イル コル ディンディッフェレンツァ ?
カピル ドヴレステ クエスト ノビル スィレンツィオ
イル ドヴェル
コメ ウン ラッジョ アル グアルド ミオ ブリッロ
グイダータ ダ クエル ラッジョ イオ モヴェロ
ラ スペメ ポンゴ イン ディオ
ネッリノチェンツァ !

(DON CARLO)
ペルドゥート ベン ミオ ソル テゾル
アー ! トゥ スプレンドル ディ ミア ヴィータ !
ウディーレ アルメン ティ ポッサ アンコル
クエスタルマ アイ デッティ トゥオイ
スキュデル スィ ヴェデ イル チェル !

(ELISABETTA)
クレメンテ イッディオ コズィ ベル コル
アクエティ イル スオ ドゥオル ネッロッブリオ
オ カルロ アッディオ ス クエスト スオル
ヴィヴェンド アッカント ア テ ミ クレデレイ
ネル チェル !

(DON CARLO)
オ プロディジョ !
イル ミオ コル ザッフィダ スィ コンソラ
イル ゾヴェニレ デル ドロル スィンヴォラ
イル チェル イル チエル
ピエタ センティ ディ タント ドゥオル
イザベッラ
アル トゥオ ピエ モリル イオ ヴォ ダモル...

(ELISABETTA)
ジュスト チェル ラ ヴィータ ジア マンカ
ネッロッキオ スオ ケ ラクリモ
ボンタ チェレステ デー ! トゥ リンフランカ
クエル ノビレ コーレ ケ スィ ペノ
アイメ ! イル リオ ルッチデ
トラ クエステ ブラッチャ イオ ロ ヴェドロ
モリル ダッファンノ モリル ダモーレ...
コルイ ケ イル チェル ミ デスティノ !...

(DON CARLO)
クアル ヴォーチェ ア メ ダル チェル
シェンデ ア パルラル ダモーレ ?...
エルザベッタ ! トゥ ベッラドラータ

(ELISABETTA)
オ デリリオ ! オ テッロル !

(DON CARLO)
アッシサ アッカント ア メ
コメ ティ ヴィディ ウン ディ...
アー ! イル チェル スィッルミノ 
ラ セルヴァ リフィオリ !...

(ELISABETTA)
エグリ ムオレ !
オ チェル エイ ムオレ !

(DON CARLO)
オ ミオ テゾル ! セイ トゥ

(ELISABETTA)
グラン ディオ ! ジュスト チェル !

(DON CARLO)
ベッラドラータ
ベッラドラータ アー ! セイ トゥ セイ トゥ !

(ELISABETTA)
アー ! ジュスト チェル ! ジュスト チェル !


●日本語訳●
(ELISABETTA)
王子様、フィリッポが聞いてくれるなら、
私の願いを。フランドルに
あなたの手に委ねられた、
あなたはお発ちになれるでしょう、
明日にでも。
  
(DON CARLO)
ああ、祖国を去っていく不幸な男に
ひと言の声もかけて下さらないのですね!
ああ! どうして私は聞けないのでしょう、あなたの心の内にある憐れみの言葉を!
ああ! 私の魂は苦しみ悩み
私の心は
私の心は凍りつき、
狂ったように泣き、
冷たい大理石の墓に向かって、無心で祈りました。

(ELISABETTA)
どうして、
冷たいと私をお責めになるのですか。
沈黙というものの尊さをお分かりにならなければいけませんわ。
すべきことが光のように私の目の前に現れました。この光に導かれて私は歩むでしょう。
私は望みを神様に懸けています、
無垢に!

(DON CARLO)
失われた、いとしい人。私の唯一の宝である人よ。あなたは私の命の輝きです!
せめて、もう一度、声が聞けたら。
天は、あなたの声でこの魂が清められるのを見るでしょう!


(ELISABETTA)
慈悲深い神様、このように美しい心が
悲しみを忘却のうちに鎮めてくれますように。
おおカルロ、さようなら。
この地上であなたのお側で生きることができたら天国にいるような気がするでしょう。


(DON CARLO)
おお奇跡だ! 
私の心は勇気づけられ、慰められた。
酷い苦しみも消え去った。
天は
憐れんで下さったのだ
イザベッラよ、
私はあなたの足元で愛に死にたいのです。


(ELISABETTA)
慈悲深い神様。命が宿っていません、
涙を流しているこの方の目には。
親切な天よ。どうぞ、蘇らせて下さい、
これほどにも苦しんだこの気高い心を。
ああ、死んでしまいます、ひどい苦しみでこの方は。
私の腕の中で、私は見ることになるでしょう、
この方が、苦しみと愛に死んでいくのを
天が私に与えられたこの方が。


(DON CARLO)
あの声は誰の声だろう? 天から、
私に愛を語りに降りて来る。
エリザベッタ! 愛しい人よ


(ELISABETTA)
ああ、うわ言を! ああ、恐ろしい!


(DON CARLO)
私が熱く愛する、美しいあなたが、
かつてお逢いしたときのように側に座っている!ああ、天は晴れ渡り、
森には再び花が咲いた!


(ELISABETTA)
死んでしまう!
おお、天よ、死んでしまうわ!


(DON CARLO)
私の宝よ!


(ELISABETTA)
偉大な神よ! 公正な天よ!


(DON CARLO)
愛しい人よ
愛しい人よ、ああ、


(ELISABETTA)
ああ、公正な天よ! 公正な天よ!

●ヒアリングに使用したCD●
歌劇『ドン・カルロ』全曲(ヘルベルト・フォン・カラヤン指揮/ベルリンフィルハーモニー管弦楽団)

2017年4月5日水曜日

Nr.412 「私のすべては脈打ち All meine Pulse schlagen」(歌劇『魔弾の射手』第2幕から)


●曲目解説●
一人残されたアガーテが、マックスへの愛を誓い、神に祈りを捧げる。

●難易度●
(やや難)
アル マイネ プルセ シュラーゲン
ウント ダス ヘルツ ヴァルト ウンゲシュテューム
ズュース エンツュックト エントゲーゲン イーム !
ズュース エンツュックト エントゲーゲン イーム !
コンティヒ ダス ツー ホッフェン ヴァーゲン ?
コンティヒ ダス ツー ホッフェン ヴァーゲン ?
コンティヒ ダス ツー ホッフェン ヴァーゲン ?
ヤー エス ヴァンテ ズィヒ ダー グリュック
ツー デム トイレン フロイント ツリュック
ヴィル ズィヒ モルゲン トロイ ベヴェーレン !
ヴィル ズィヒ モルゲン トロイ ベヴェーレン !
イスツ ニヒト トイシュンク ?
イスツ ニヒト ヴァーン ?
♪ 
ヒンメル ニム デス ダンケス ツェーレン
フュア ディース プファント デア ホッフヌンク アン !
ヒンメル ニム デス ダンケス ツェーレン
アル マイネ プファント デア ホフヌング アン !
アル マイネ プルセ シュラーゲン
ウント ダス ヘルツ ヴァルト ウンゲシュテューム
アル マイネ プルセ シュラーゲン
ウント ダス ヘルツ ヴァルト ウンゲシュテューム
ズュース エンツュックト エントゲーゲン イーム !
エントゲーゲン イーム !
ズュース エンツュックト エントゲーゲン イーム !
ズュース エンツュックト エントゲーゲン イーム !
ズュース エンツュックト エントゲーゲン イーム !

●日本語訳●
私のすべては脈打ち、
心臓は激しく騒いでいます。
あの人に向かって、甘く魅惑されて!
私は希望を持ってもいいのかしら?
そうだわ、私の大切な人のところに
幸福がまた巡ってきて、
明日、その証明をしようとしているのだわ!
錯覚じゃないかしら?
妄想じゃないかしら?

神よ、感謝の涙をお受け下さい、
この希望の担保のための!
私のすべては脈打ち、
心臓は激しく騒いでいます。
あの人に向かって、甘く魅惑されて!

●ヒアリングに使用したCD●
歌劇『魔弾の射手』全曲(C・クライバー/シュターツカペレ・ドレスデン)