2014年2月25日火曜日

Nr.276 「マリー・テレーズ! Marie Theres !」(歌劇『ばらの騎士』第3幕から)



●解説

元帥夫人とゾフィーの間で戸惑うオクタヴィアン。その心情を察した元帥夫人が身を引く決心をし、二人を残して静かに立ち去る。


●難易度





Octavian

マリー テレーズ !

エス イスト ヴァス コンメン

ウント イスト ヴァス ゲシェーエン

イヒ メヒト ズィー フラーゲン

ダルフス デン ザイン ?

ウント グラート ディー フラーク


Marschallin


ハープ ミーアス ゲロープト

イーン リープ ツー ハーベン イン デア リヒティゲン

ヴァイス

ダス イヒ ゼルプスト ザイネ リープ

ツー アイナー アンダーン

ノホ リープ ハープ

ハープ ミーアス フライリヒ ニヒト ゲダハト

ダス エス ゾー バルト ミーア アオフゲレクト

ゾルト ヴェーアデン

エス ズィント ディー メーレレン ディンゲ

アオフ デア ヴェルト


Sophie

ミーア イスト ヴィー イン デア キルヒン

ハイリヒ イスト ミーア ウント ゾーバング

ウント ドホ イスト ミーア ウンハイリヒ アオヒ !


 Octavian

ディー シュピュール イヒ

ダス ズィー ミーア フェアボーテン イスト

イヒ メヒト ズィー フラーゲン

ヴァルム ツィッテルト ヴァス イン ミーア

イスト デン アイン グローセス ウンレヒト

ゲシェーン ?  ウント グラート アン ズィー

ダルフ イヒ ディー フラーク ニヒト トゥーン


Marschallin


ゾー ダス ズィー アインス ニヒト グラオベン テート

ヴェン マン ズィー メヒト

エアツェーレン ヘーレン

アライニヒ ヴェーアス エアレプト

デア グラオプト ダラン ウント ヴァイス ニヒト ヴィー


Sophie

イヒ ヴァイス ニヒト ヴィー ミーア イスト

イヒ メヒト ミヒ ニーダークニーン ドルト

フォーア デア フラオ

ウント メヒト イーア アオホ

ヴァス アントゥーン デン イヒ シュピュール

ズィー ギプト ミーア イーン

ウント ニムト ミーア ヴァス フォン イーム ツーグライヒ


●日本語訳●

Octavian

マリー・テレーズ!

何かが来て、

何かが起きた。

あの人に聞きたい、

これでいいのか? と。


Marschallin

あの子を愛そうと思っていた、

正しい愛し方で。

あの子が他のだれかを愛したとしても、

それでも愛そうと思っていた。

でも、まさか、こんなに早くその日が来るとは!

世の中にはいろいろなことがあるもの。


Sophie

まるで教会にいるよう。

清らかで不安な気持ち。

それでいて胸が高鳴っている!


Octavian

でも、それをあの人に訊くのは

たぶん許されないのだ。

あの人に訊きたい、

なぜ、僕の胸は震えるのか?

僕はひどいことをしたのだろうか?

でも、それをあの人に訊くのは

たぶん許されないのだ。


Marschallin

人の話を聞いただけでは

なかなか信じられないようなことが。

自分で経験して初めて信じられる。

でも、なぜなのかはわからない。


Sophie

自分で自分がわからない。

跪いて何かをしないではいられない、

奥方様の前に。

あの方は私に彼を譲りながら、

同時に彼の何かを奪うような気がする。


●ヒアリングに使用したCD●

歌劇『ばらの騎士』全曲(エド・デ・ワールト指揮/ロッテルダム・フィル)




2014年2月17日月曜日

Nr.275 「眠ったふりをせずに Vous qui faites l'endormie」(歌劇『ファウスト』第4幕から)



●解説●
メフィストフェレスが、マルグリートの家の窓辺で、ファウストをからかうセレナードを歌う。


●難易度●
(やや難)



Méphistophélès
ヴ キ フェトゥ ランドルミウ

ナンタンデ ヴ パ

ナンタンデ ヴ パ

カトゥリヌ ミウ

ナンタンデ

ヴォワ ?

アンスィ トン ガラン タペル

アンスィ トン ガラン タペル

トン クール ラン クワ

! ! !…

! ! !…

ヌーヴル ポルトゥ ベル

ドワ

ヌーヴル ポルトゥ ベル

ドワ

ドワ


カトゥリヌ ジャドール

プルコワ ルフェゼ

プルコワ ルフェゼ

ラマン ザンプロー

プルコワ ルフェゼ アン スィ ドゥ ベゼ ?

アンスィ トン ガラン スュプリ

アンスィ トン ガラン スュプリ

エ トン クール ラン クロワ

! ! !

! ! !

ヌ ド ナン ベゼ マ ミウ

ク ラ バ ゴ ドワ

ナン ベゼ ミウ

ク ラ バ ゴ ドワ

ク ラ バ ゴ ドワ

! ! !

! ! !


●日本語訳●
眠ったふりをせずに。
聞こえないのかい?
おお、カトリーヌ、ぼくの愛する人よ、
ぼくの声が、足音が。
こうして、君の恋人が呼んでるのに。
そして、君の心も彼を信じているんだろ!
ドアを開けちゃだめだよ、可愛い人。
薬指に指輪を嵌めるまではね。
 
愛しのカトリーヌよ、
なぜ拒んだりするのか?
こんなに恋人がお願いしてるのに、
甘い口づけを。

君の恋人はまだ、お願いしている。
そして、君の心も彼を信じているんだろ!
口づけを上げちゃだめだよ、可愛い人。
薬指に指輪を嵌めるまではね。


ヒアリングに使用したCD
歌劇『ファウスト』全曲(ミシェル・プラッソン指揮/キャピタル・トゥールズ国立管弦楽団)




2014年2月12日水曜日

Nr.274 「俺が自由になって Ch'ella mi creda libero e lontano」(歌劇『西部の娘』第3幕から)






●解説●


処刑を前にしたジョンソンが、仲間の男たちに「ミニーには自由になって遠くに旅立ったと言ってほしい」と頼む。


●難易度●

(易)

                                   Ω歌手の聴き比べは、こちら。


ケッラ クレダ リベロ ロンターノ

ソプラ ウナ ヌオヴァ ヴィア ディ レデンツィオーネ !

アスペッテラ キオ トルニ...

パッセランノ ジョルニ

パッセランノ ジョルニ

エド イオ ノン イオ ノン トルネロ..

エド イオ ノン トルネロ..

ミニー デッラ ミア ヴィータ ミオ ソロ フィオレ

ミニー マイ ヴォルト タント ベーネ !

タント ベーネ !...アー !

トゥ デッラ ミア ヴィータ ミオ ソロ フィオル

●日本語訳●

彼女には、俺が自由になって、遠くの世界で

新たな贖罪の人生を歩んでいると思ってほしいんだ!

彼女は俺が戻ってくるのを待つだろう。

だが、月日がどんなにたっても

俺は戻らないだろう。

ミニー、俺の人生にとって唯一の花。

ミニー、俺をあんなに愛してくれた人!


●ヒアリングに使用したCD

『西部の娘』全曲(ロリン・マゼール/スカラ座)