2010年10月5日火曜日

Nr.113 「私は王のマントの下で Dormirò sol nel manto mio regal」(歌劇『ドン・カルロ』第4幕から)


●解説●
王子ドン・カルロと王妃エリザベッタの関係を疑いながら、フィリッポ2世が孤独な心境を語る。

●難易度●
☆☆☆
             Ω歌手の聴き比べは、こちら。

ドルミロ ソル ネル マント ミオ レガル
クアンド ラ ミア ジョルナータ エ ジュンタ ア セーラ
ドルミロ ソル ソット ラ ヴォルタ ネーラ
ドルミロ ソル ソット ラ ヴォルタ ネーラ
ラ ネッラヴェッロ デッレスクリアル

セ イル セルト レアル ア メ デッセ イル ポテル
ディ レッジェレ ネイ コル ケ ディオ プオ ソル
プオ ソル ヴェデル
アー セ イル セルト レアル ア メ デッセ イル ポテル
ディ レッジェレ ネイ コル ケ ディオ プオ ソル
プオ ソル ヴェデル
セ ドルメ イル プレンチェ ヴェッリア イル トラディトール
イル セルト ペルデ イル レ
イル コンソルテ ロノール

ドルミロ ソル ネル マント ミオ レガル
クアンド ラ ミア ジョルナータ エ ジュンタ ア セーラ
ドルミロ ソル ソット ラ ヴォルタ ネーラ
ドルミロ ソル ソット ラ ヴォルタ ネーラ
ラ ネッラヴェッロ デッレスクリアル
アー セ イル セルト レアル ア メ デッセ イル ポテル
ディ レッジェレ ネイ コル
エッラ ジャンマイ マモ
クエル コーレ キューソ エ ア メ
アモル ペル メ ノン ア
アモル ペル メ ノン ア

●日本語訳●
私の生涯が暮れたとき初めて私は王のマントの下で眠れるだろう。
あのエスクリアルの墓の中の暗い円天井の下で初めて眠れることだろう。

神だけが見ることのできる人の心の中を読む力をもし、王冠が与えてくれるものなら!
王子が眠っても、裏切り者が目覚めている。
王としては冠を失い、夫としては名誉を失う。

私の生涯が暮れたとき初めて私は王のマントの下で眠れるだろう。
あのエスクリアルの墓の中の暗い円天井の下で初めて眠れることだろう。
彼女は私を愛したことがない!
私には心を閉ざしていて愛情を抱いていない。
そうだ、彼女は私に愛情を抱いていない。

●ヒアリングに使用したCD●
歌劇『ドン・カルロ』全曲(ヘルベルト・フォン・カラヤン指揮/ベルリンフィルハーモニー管弦楽団)

                                      Ψ このオペラの全曲動画は、こちら

0 件のコメント: