2009年12月7日月曜日

Nr.73 「あの女性でも、この女性でも Questa o quella per me pari sono」(歌劇『リゴレット』第1幕から)

●解説●
宮廷に集まった女性たちを、マントヴァ公爵がリゴレットを相手に品定めして歌う。

●難易度●


クエスタ オ クエッラ ペル メ パーリ ソーノ
ア クアンタルトレ ディントルノ
ディントルノ ミ ヴェード
デル ミーオ コーレ リンベーロ ノン チェード
メッリオ ア ドゥーナ ケ ア ダルトラ ベルタァ
ラ コストーロ アッヴェネンツァ エ クアル ドーノ
ディ ケ イル ファート ネ インフィオーラ ラ ヴィータ
ソッジィ クエスタ ミ トルナ グラディータ
フォルセ ウナルトラ
フォルセ ウナルトラ ドマン ロ サラァ
ウナルトラ
フォルセ ウナルトラ ドマン ロ サラァ

ラ コスタンツァ ティランナ デル コーレ
デテスティアーモ クアル モルボ
クアル モルボ クルデーレ
ソル キ ヴォーレ スィ セルベ フィデーレ
ノン ヴァ モール ノン ノン
セ ノン ヴェ リベルタァ
デ マリーティ イル ジェローソ フローレ
デッリ アマンティ レ ズマーニエ デリード
アンコ ダルゴ イ チェントッキ ディスフィード
セ ミ プンジェ セ ミ プンジェ
ウナ クアルケ ベルタァ
アー セ
セ ミ プンジェ ウナ クアルケ ベルタァ

●日本語訳●
あの女性でも、この女性でも私にはどちらも同じさ
周りに見える、他の女性たちすべてと。

私はこの心の玉座を手放しはしない、他の美女を諦めて、一人の女性のために。
あれら女の麗しさは、天が人間の世界を飾るために下さった恵みのようなもの
今日、この女性を好ましいと思えば
別の女性のことを明日は、そう思うだろう。

節操、それは心を縛るものだ、
ひどい病気のようなものと忌み嫌おう。

そう望む者だけが、貞操堅固であればいい。
色恋はできない、心の自由なくして。
笑ってやろう、亭主の野暮な怒りや、色男の逆上を
アルゴスの百眼にだって挑んでみせよう、どこかの美女が私をその気にさせるなら。

●ヒアリングに使用したCD●
歌劇『リゴレット』全曲(リッカルド・ムーティ指揮/ミラノ・スカラ座管弦楽団)


0 件のコメント: