2018年8月21日火曜日

Nr.464 「ご一緒に、さあ、参りましょう! Son tuo: va' !」(歌劇『ナブッコ』第2幕から)


●曲目解説●
大司教に「フェネーナがヘブライ人を解放している。これを止めてほしい。私たちは、あなたに王になってほしいんだ」と告げられたアビガイッレが、その要請を受け入れ、フェネーナに復讐の炎を燃やす。

●難易度●
(ABIGAILLE)
ソン トゥオ ヴァ !
オー フェデル ! ディ テ メン フォルテ
クエスタ ドンナ ノン サラ

サルゴ ジア デル トロノ アウラート
ロ ズガベッロ インサングイナート
ベン サプラ ラ ミア ヴェンデッタ
ダ クエル セッジョ フルミナル

ケ ロ シェットロ ア メ サスペッタ
トゥッティ イ ポポリ ヴェドランノ アー !
レジエ フィリエ クイ ヴェッランノ
ルミル スキアーヴァ ア スップリカル
ルミル スキアーヴァ ルミル スキアーヴァ ア スップリカル
ルミル スキアーヴァ ルミル スキアーヴァ ア スップリカル

(SACERDOTE, CORO)
エ ディ ベロ ラ ヴェンデッタ
コン ラ トゥア サプラ トゥオナル
コン ラ トゥア コン ラ トゥア サプラ トゥオナル
エ ディ ベロ ラ ヴェンデッタ
コン ラ トゥア サプラ トゥオナル
コン ラ トゥア コン ラ トゥア サプラ トゥオナル
スィー サプラ トゥオナル スィー サプラ トゥオナル

(ABIGAILLE)
サルゴ ジア デル トロノ アウラート
ロ ズガベッロ インサングイナート
ベン サプラ ラ ミア ヴェンデッタ
ダ クエル セッジョ フルミナル
ケ ロ シェットロ ア メ サスペッタ
トゥッティ イ ポポリ ヴェドランノ アー !
レジエ フィリエ クイ ヴェッランノ
ルミル スキアーヴァ ア スップリカル
ルミル スキアーヴァ ルミル スキアーヴァ ア スップリカル
ルミル スキアーヴァ ルミル スキアーヴァ ア スップリカル

(SACERDOTE, CORO)
エ ディ ベロ エ ディ ベロ ラ ヴェンデッタ
コン ラ トゥア サプラ トゥオナル
エ ディ ベロ エ ディ ベロ ラ ヴェンデッタ
コン ラ トゥア サプラ トゥオナル
サプラ トゥオナル サプラ トゥオナル サプラ トゥオナル

(ABIGAILLE)
ルミル スキアーヴァ ア スップリカル ア スップリカル
ルミル スキアーヴァ ア スップリカル ア スップリカル
ア スップリカル ア スップリカル ア スップリカル

●日本語訳●
(アビガイッレ)
ご一緒に、さあ、参りましょう!...
おお、忠実な方々よ、あなた方のような強さを
この女も持っていないわけではありません!...
玉座に就きましょう、既に、黄金に輝き
血にまみれている王座に 。
私の復讐は、すぐに放たれるでしょう 、
その玉座より、稲妻となって 。
王の笏が私のものとなることを
すべての民は見るでしょう。
ああ、王家の娘とて来るでしょう、
この賤しい奴隷に哀願しに。

(大司教 賢者 王国の貴人たち)
そして、バール神の復讐は
あなた様の復讐とともに轟き渡りましょう。

(アビガイッレ)
玉座に就きましょう、既に、黄金に輝き
血にまみれている王座に 。
私の復讐は、すぐに放たれるでしょう 、
その玉座より、稲妻となって 。
王の笏が私のものとなることを
すべての民は見るでしょう。
ああ、王家の娘とて来るでしょう、
この賤しい奴隷に哀願しに。

(大司教 賢者 王国の貴人たち)
そして、バール神の復讐は
あなた様の復讐とともに轟き渡りましょう。

(アビガイッレ)
ああ、王家の娘とて来るでしょう、
この賤しい奴隷に哀願しに。

●ヒアリングに使用したCD●
歌劇『ナブッコ』全曲(リッカルド・ムーティ指揮/フィルハーモニア管弦楽団)






2018年8月18日土曜日

Nr.463 「類いなき女とは、あなたのことです Dich selige Frau hält nun der Freund」(楽劇『ワルキューレ』 第1幕から)


●曲目解説●
トネリコからノートゥングを引き抜いたジークムントが、ジークリンデの崇高さを称え、かき抱く。

●難易度●
(易)
ディヒ ゼーリゲ フラオ ヘルト ヌーン デア フロイント
デム ヴァッフェ ウント ヴァイプ ベシュティムト !
ハイス イン デア ブルスト ブレント ミーア デア アイト
デア ミヒ ディーア エドレン フェアメールト
ヴァス イェー イヒ エアゼーント
エアザー イヒ イン ディーア
イン ディーア ファント イヒ
ヴァス イェー ミーア ゲフェールト !
リッテスト ドゥ シュマーハ
ウント シュメルツテ ミヒ ライト
ヴァール イヒ ゲエヒテット
ウント ヴァールスト ドゥ エントエールト
フロイディゲ ラッヒェ ラハト ヌーン デン フローエン !
アオフ ラハ イヒ イン ハイリガー ルスト
ハルト イヒ ディヒ ヘーレ ウムファンゲン
フュール イヒ ダイン シュランゲンデス ヘルツ !

●日本語訳●
類なき女とは、あなたのことです。
その身を抱く友に武器と妻が授かるのです!
胸に滾る想いこそ
貴いあなたと私を結ぶ誓いの印。
これまで探し求め続けてきたものを
あなたの中に見出し
欠けていた半身を
あなたの中に見出しました!
あなたは辱めを受け、
私は苦しみに苛まれ、
疎外され、
あなたは凌辱された。
今やわれらは復讐の喜びに心を躍らせる!
さあ、歓喜の極みに高らかに笑い、
貴いその身をかき抱いて
あなたの鼓動を感じよう!

●ヒアリングに使用したCD●
楽劇『ワルキューレ』全曲(カール・ベーム指揮/バイロイト祝祭管弦楽団)






2018年8月4日土曜日

Nr.462 「この素晴らしく幸せな結びつきを Di si felice innesto」(歌劇『セビリヤの理髪師』第2幕から)


●曲目解説●
フィガロが音頭を取って、アルマヴィーヴァ伯爵とロジーナの、永遠の幸福を祈る。

●難易度●

(FIGARO)
ディ スィー フェリーチェ インネスト
セルビアム メモリア エテルナ
イオ スモルツォ ラ ランテルナ
クイ ピィウ ノン オ ケ ファル

(ROSINA)
コスト ソスピリ エ ペネ
ウン スィー フェリーチェ イスタンテ
アルフィン クエスタルマ アマンテ
コミンチア ア レスピラル

(CONTE)
デッルミレ リンドーロ
ラ フィアンメ ア テ フ アッチェッタ
ピィウ ベル デスティン タスペッタ
ス ヴィエニ ア ジュビラル

(TUTTI)
アモーレ エ フェデ エテルナ
スィー ヴェッガ イン ヴォイ レンニャル

●日本語訳●
(FIGARO)
この素晴らしく幸せな結びつきを
永遠に忘れないで、おきましょう。
ランタンを消します。
もう、ここに用はありませんからね。

(ROSINA)
このような幸福のときを
溜め息と悲しみに中で待っていたけれど
やっと恋をして、この魂は
息づき始めたわ。

(CONTE)
誠実なリンドーロの想いが
あなたに受け入れられたのです。
さらに素晴らしい運命があなたを待っていますよ。
さあ、喜び合いましょう。

(TUTTI)
永遠の愛と誠が
いつも、あなた方の上に宿っていますように。

●ヒアリングに使用したCD●
歌劇『セビリヤの理髪師』全曲(ネヴィル・マリナー指揮/アカデミー室内管弦楽団)