ページ

2018年10月24日水曜日

Nr.469 「夫婦契約というものを O, was klag' ich um Ehe und Eid」(楽劇『ワルキューレ』第2幕から)


●曲目解説●
ついに我慢も限界に達したフリッカが、ヴォータンの過去の行状を挙げつらい、ふしだらさを詰る。

●難易度●
(やや難)
オー ヴァス クラーク イヒ ウム エーエ ウント アイト
ダー ツエーアスト ドゥ ゼルプスト ズィー フェアゼーアト !
ディー トロイエ ガッティン トローゲスト ドゥ シュテーツ
ヴォー アイネ ティーフェ ヴォー アイネ ヘーエ
ダーヒン ルークテ リュスターン ダイン ブリック
ヴィー デス ヴェクセルス ルスト ドゥ ゲヴェンネスト
ウント ヘーネント クレンクテスト マイン ヘルツ
トラオアーンデン ズィンネス ムスト イヒス エアトラーゲン
ツォークスト ドゥ ツーア シュラハト
ミット デン シュリメン メートヒェン
ディー ヴィルダー ミンネ ブント ディーア ゲバール
デン ダイン ヴァイプ ノホ ショイテスト ドゥ ゾー
ダス デア ヴァルキュレン シャール
ウント ビリュンヒルデ ゼルプスト
ダイネス ヴンシェス ブラオト
イン ゲホーアザーム デア ヘリン ドゥ ガープスト
ドホ イエッツト
ダー ディーア ノイエ ナーメン ゲフィーレン
アルス ヴェルゼ ヴェルフィシュ イム ヴァルデ
ドゥ シュヴァイフテスト
イエッツト ダー ツー ニードリクスター
シュマーハ ドゥ ディヒ ナイクテスト
ゲマナー メンシェン アイン パール
ツー エアツォイゲン
イエッツト デム ヴルフェ デア ヴェルフィン
ヴィルフスト ドゥ ツー フュッセン ダイン ヴァイプ !
ゾー フューア エス デン アオス !
フュレ ダス マース !
ディー ベトログネ ラッス アオホ ツェアトレーテン !

●日本語訳●
夫婦契約というものを
あなたに訴えても無駄のようね!
ご自身がそれを冒しているのですから。
私は操を立てているのに、ずっと欺き続けて。
淫らな目で女を物色してきた、
次々に女を取り換えて私の心を踏みにじろうと、盛り上がった丘でも窪地の陰でも。
屈辱を感じてきました、
戦へ出かけるたびに
不良娘たちを引き連れて、
野合の果てに産み落とされた。
それでも耐えてきたのは、私の顔色を覗って、
ワルキューレたち、
中でも最愛のブリュンヒルデにさえ
躾けて下さったから、
女主人の私に従うよう。
ところが今度は
新しい名前がお気に召したのか
ヴェルゼと名乗り、オオカミ風情に身をやつし、
森の中を彷徨い歩き、
果ては身を落として
おぞましくも人間の女と交わり、
双子を産ませるという仕儀。
 牝狼の胎から産まれた者の足元に
妻の私を放り出しておいて、そ知らぬ顔!
それなら、好きなようにおやりなさいな!
あざとく裏をかくだけでなく!
いっそ私を踏みにじらせたらいいのだわ!

●ヒアリングに使用したCD●
楽劇『ワルキューレ』全曲(カール・ベーム指揮/バイロイト祝祭管弦楽団)







2018年10月10日水曜日

Nr.468 「ああ、愛らしいご令嬢方 O figlie amabili」(歌劇『シンデレラ』第1幕から)


●曲目解説●
ラミロ王子の廷臣たちが現れ、「間もなく王子が館に立ち寄り、ドン・マニーフィコの娘たちをお妃選びの舞踏会に招待する」と告げる。

●難易度●
(易)
(CORO)
オ フィッリエ アマビリ
ディ ドン マンニフィコ
ラミロ イル プリンチペ オル ヴェッラ
アル スオ パラッジォ ヴィ コンドゥッラ
スィ カンテラ
スィ ダンツェラ
ポイ ラ ベッリッスィマ
フラ ラルトレフェッミネ
スポーザ カリッスィマ ペル ルイ サラ
フィッリエ アマビリ
ディ ドン マンニフィコ
ラミロ イル プリンチペ オル ヴェッラ
アル スオ パラッジォ ヴィ コンドゥッラ
スィ カンテラ
スィ ダンツェラ
ポイ ラ ベッリッスィマ
フラ ラルトレフェッミネ
スポーザ カリッスィマ ペル ルイ サラ
スポーザ カリッスィマ ペル ルイ サラ
ペル ルイ サラ
ペル ルイ サラ
ペル ルイ サラ

●日本語訳●
ああ、愛らしいご令嬢方、
ドン・マニーフィコ様の
ラミロ王子が、まもなくお見えになります。
あなた方を王宮にご招待するでしょう。
お祝いの歌が歌われ、
舞踏会が催されるのです。
そして、最も美しい娘が
多くの女性たちの中で
王子様の愛すべき花嫁となるのです。

ああ、愛らしいご令嬢方、
ドン・マニーフィコ様の
ラミロ王子が、まもなくお見えになります。
あなた方を王宮にご招待するでしょう。
お祝いの歌が歌われ、
舞踏会が催されるのです。
そして、最も美しい娘が
多くの女性たちの中で
王子様の愛すべき花嫁となるのです。

●ヒアリングに使用したCD●
歌劇『シンデレラ』全曲 (ネヴィル・マリナー/アカデミー室内管弦楽団)






2018年9月24日月曜日

Nr.467 「私に Su me」(歌劇『ナブッコ』第4幕から)


●曲目解説●
自分の罪を悔いて、毒を飲んだアビガイッレが、ナブッコやフェネーナに許しを請いながら息を引き取る。

●難易度●
(ABIGAILLE)
ス メ モレンテ エザニメ
ディシェンダ イル トゥオ ペルドノ
フェネーナ ! イオ フイ コルペヴォレ
プニータ オル ベン ネ ソノ !
アド イズマエレ
ヴィエニ !
ア ナブッコ
コストル ザマヴァノ
フィダン ロル スペメ イン テ !
オル キ ミ トッリエ アル フェッレオ
ポンド デル ミオ デリット !
アッリ エブライ
アー ! トゥ ディチェスティ オ ポポロ
ソッレヴァ イッディオ ラッフリット
テ キアーモ テ ディオ テ ヴェネーロ
ノン マレディーレ ア メ

(EBREI )
ソッレヴァ イッディオ

(ABIGAILLE)
ノン マレディーレ ア メ
カデ エ ムオレ

(TUTTI)
カッデ !

(ZACCARIA)
ア ナブッコ
ゼルヴェンド ア ジェホヴァー
サライ デ レジ イル レ !

●日本語訳●
(アビガイッレ)
私に...死んで行きます...生気のない私に...
与えて下さい...あなたの許しを!
フェネーナ! 私は罪を犯しました...
罰を受け...それは当然のこと!
来て!...
二人の愛をお許し下さい...
あなたに、彼らの望みを託します!...
ああ...誰が取り去ってくれることでしょう、この鉄のような
私の罪の、とてつもない重さを!
ああ! あなたたちは言いましたね、人々よ
神は、苦しむ者を救い給うと
御身を呼び求めます...あなたたちの神を..私は崇拝しましょう...
私を呪わないで下さい...

(ヘブライ人たち)
神は、救い給う...

(アビガイッレ)
私を呪わないで下さい......

(全員)
倒れてしまった!

(ザッカーリア)
エホヴァに仕える者は
王の中の王になろう!...

●ヒアリングに使用したCD●
歌劇『ナブッコ』全曲(リッカルド・ムーティ指揮/フィルハーモニア管弦楽団)






2018年9月19日水曜日

Nr.466 「ホヨトーホ! Hojotoho !」(楽劇『ワルキューレ』第2幕から)


●曲目解説●
近づいてくるフリッカのあまりの形相に恐れをなしたブリュンヒルデが、「ここは一人で切り抜けて」とヴォータンをからかう。 

●難易度●
(易)
ホヨトーホ ! ホヨトーホ !
ハイアハー ! ハイアハー !
ホヤトーホ ! ホヤトーホ !
ハイアハー ! ハイアハー !
ホヨトーホ ! ホヨトーホ ! ホヨトーホ ! ホヨトーホ !
ハイアハー !
ホヨトーホ !
ディーア ラート イヒ ファーター リュステ ディヒ ゼルプスト
ハルテン シュトゥルム ゾルスト ドゥ ベシュテーエン
フリッカ ナート ダイネ フラオ
イム ヴァーゲン ミット デム ヴィッダーゲシュパン
ハイ ! ヴィー ディー ゴルトネ ガイセル ズィー シュヴィンクト !
ディー アルメン ティーレ エヒツェン フォーア アンクスト
ヴィルト ラッセルン ディー レーダー
ツォルニヒ フェールト ズィー ツム ツァンク !
イン ゾルヒェム シュトラオセ シュトライト イヒ ニヒト ゲルン
リープ イヒ アオヒ ムーティガー メンナー シュラハト !
ドルム ズィー ヴィー デン シュトゥルム ドゥ ベシュテースト
イヒ ルスティゲ ラッス ディヒ イム シュティヒ !
♪ 
ホヨトーホ ! ホヨトーホ !
ハイアハー ! ハイアハー !
ホヨトーホ !
ホヨトーホ !
ハイアハー ! ハイアハー !
ホヨトーホ ! ホヨトーホ ! ホヨトーホ ! ホヨトーホ !
ハイアハー !

●日本語訳●
お父様こそ気をつけて
嵐が来るわよ、しっかり兜の緒を締めて!
フリッカ様がお出ましよ、
牡羊の牽く馬車に乗って。
まあ、かわいそうに、あの方が金の鞭を振り回すものだから、羊たちが怯えて喘ぐこと!
車輪をガラガラ軋ませながら
大変な形相で近づいてくるわ。
胸のすくような男たちの戦いなら歓迎だけど
こんなケンカは御免だわ。
この場は一人で切り抜けてね。
助太刀などは御免蒙りたいわ!

●ヒアリングに使用したCD●
楽劇『ワルキューレ』全曲(カール・ベーム指揮/バイロイト祝祭管弦楽団)






2018年9月10日月曜日

Nr.465 「チェネレントラ、こっちへ来て Cenerentola vien qua」(歌劇『シンデレラ』第1幕から)


●曲目解説●
「間もなく王子が館に立ち寄り、ドン・マニーフィコの娘たちをお妃選びの舞踏会に招待する」と聞いたクロリンダとティスベが、慌ててチェネレントラに身支度を手伝わせる。

●難易度●
(やや難)

(CLORINDA, TISBE)
チェネレントラ ヴィエン クア
チェネレントラ ヴィエン クア
レ ミエ スカルペ イル ミオ ボンネ
チェネレントラ ヴィエン クア
チェネレントラ ヴィエン クア
レ ミエ スカルペ イル ミオ ボンネ
ネル チェルヴェッロ オ ウナ フチナ
ソン ピゥ ベッラ エ ヴォ トリオンファル
ア ウン ソッリゾ ア ウノッキアティナ
ドン ラミロ ア ダ カスカル

(CENERENTOLA)
チェネレントラ ヴィエン クア.
チェネレントラ ヴァ ラ
チェネレントラ ヴァ ス
チェネレントラ ヴァ ジゥ...
チェネレントラ ヴィエン クア
チェネレントラ ヴァ ラ
チェネレントラ ヴァ ス
チェネレントラ ヴァ ジゥ...
クエスト エ プロプリオ ウノ ストラパッツォ !
ミ ヴォレーテ ファル クレパル ?
キ アッラ フェスタ キ アル ソッラッツォ
エド イオ レスト クイ ア ソッフィアル

(ALIDORO)
ネル チェルヴェッロ ウナ フチナ
スタ レ パッツェ ア マルテッラル
マ ジア プロンタ エ ラ ルイナ
ヴォッリオ リデレ エ スキアッタル

(CORO)
ジア ネル カポ ウナ フチナ
スタ レ ドンネ ア マルテッラル
イル チメント スィ アッヴィチナ
イル グラン プント ア トリオンファル

(CLORINDA, TISBE)
チェネレントラ ヴィエン クア
チェネレントラ ヴィエン クア
レ ミエ スカルペ イル ミオ ボンネ
チェネレントラ ヴィエン クア
チェネレントラ ヴィエン クア
レ ミエ スカルペ イル ミオ ボンネ
ネル チェルヴェッロ オ ウナ フチナ
ソン ピゥ ベッラ エ ヴォ トリオンファル
ア ウン ソッリゾ ア ウノッキアティナ
ドン ラミロ ア ダ カスカル

(CENERENTOLA)
チェネレントラ ヴィエン クア
チェネレントラ ヴァ ラ
チェネレントラ ヴァ ス
チェネレントラ ヴァ ジゥ...
クエスト エ  プロプリオ ウノ ストラパッツォ !
ミ ヴォレーテ ファル クレパル ?
キ アッラ フェスタ キ アル ソッラッツォ
エド イオ レスト クイ ア ソッフィアル.

●日本語訳●
(CLORINDA, TISBE)
チェネレントラ、こっちへ来て。
私の靴、それと帽子。
チェネレントラ、こっちへ来て。
私の羽飾り、それと首飾り。
私の方がきれいよ、
栄光を勝ち取るわ。
この微笑に、この目配せに
ドン・ラミロ様はキリキリ舞いね。

(CENERENTOLA)
チェネレントラ、あっちへ
チェネレントラ、こっちへ
チェネレントラ、上へ
チェネレントラ、下へ
チェネレントラ、あっちへ
チェネレントラ、こっちへ
チェネレントラ、上へ
チェネレントラ、下へ
これは、もう気違い沙汰よ!
私の体をバラバラにしたいの?
パーティに出かけたり、気晴らしをしたり。
でも私はここで息を切らせて留守番。

(ALIDORO)
頭の中は熱く
のぼせ上がっている。
だが、惨めな結果に終わるのは目に見えている。
そのときは腹の底から笑ってやろう。

(CORO)
頭の中は熱く
のぼせ上がっている。
運命のときが近づいている、
勝利を収まるときが。

(CLORINDA, TISBE)
チェネレントラ、こっちへ来て。
私の靴、それと帽子。
チェネレントラ、こっちへ来て。
私の羽飾り、それと首飾り。
私の方がきれいよ、
栄光を勝ち取るわ。
この微笑に、この目配せに
ドン・ラミロ様はキリキリ舞いね。

(CENERENTOLA)
チェネレントラ、あっちへ
チェネレントラ、こっちへ
チェネレントラ、上へ
チェネレントラ、下へ
これは、もう気違い沙汰よ!
私の体をバラバラにしたいの?
パーティに出かけたり、気晴らしをしたり。
でも私はここで息を切らせて留守番。

●ヒアリングに使用したCD●
歌劇『シンデレラ』全曲 (ネヴィル・マリナー/アカデミー室内管弦楽団)







2018年8月21日火曜日

Nr.464 「ご一緒に、さあ、参りましょう! Son tuo: va' !」(歌劇『ナブッコ』第2幕から)


●曲目解説●
大司教に「フェネーナがヘブライ人を解放している。これを止めてほしい。私たちは、あなたに王になってほしいんだ」と告げられたアビガイッレが、その要請を受け入れ、フェネーナに復讐の炎を燃やす。

●難易度●
(ABIGAILLE)
ソン トゥオ ヴァ !
オー フェデル ! ディ テ メン フォルテ
クエスタ ドンナ ノン サラ

サルゴ ジア デル トロノ アウラート
ロ ズガベッロ インサングイナート
ベン サプラ ラ ミア ヴェンデッタ
ダ クエル セッジョ フルミナル

ケ ロ シェットロ ア メ サスペッタ
トゥッティ イ ポポリ ヴェドランノ アー !
レジエ フィリエ クイ ヴェッランノ
ルミル スキアーヴァ ア スップリカル
ルミル スキアーヴァ ルミル スキアーヴァ ア スップリカル
ルミル スキアーヴァ ルミル スキアーヴァ ア スップリカル

(SACERDOTE, CORO)
エ ディ ベロ ラ ヴェンデッタ
コン ラ トゥア サプラ トゥオナル
コン ラ トゥア コン ラ トゥア サプラ トゥオナル
エ ディ ベロ ラ ヴェンデッタ
コン ラ トゥア サプラ トゥオナル
コン ラ トゥア コン ラ トゥア サプラ トゥオナル
スィー サプラ トゥオナル スィー サプラ トゥオナル

(ABIGAILLE)
サルゴ ジア デル トロノ アウラート
ロ ズガベッロ インサングイナート
ベン サプラ ラ ミア ヴェンデッタ
ダ クエル セッジョ フルミナル
ケ ロ シェットロ ア メ サスペッタ
トゥッティ イ ポポリ ヴェドランノ アー !
レジエ フィリエ クイ ヴェッランノ
ルミル スキアーヴァ ア スップリカル
ルミル スキアーヴァ ルミル スキアーヴァ ア スップリカル
ルミル スキアーヴァ ルミル スキアーヴァ ア スップリカル

(SACERDOTE, CORO)
エ ディ ベロ エ ディ ベロ ラ ヴェンデッタ
コン ラ トゥア サプラ トゥオナル
エ ディ ベロ エ ディ ベロ ラ ヴェンデッタ
コン ラ トゥア サプラ トゥオナル
サプラ トゥオナル サプラ トゥオナル サプラ トゥオナル

(ABIGAILLE)
ルミル スキアーヴァ ア スップリカル ア スップリカル
ルミル スキアーヴァ ア スップリカル ア スップリカル
ア スップリカル ア スップリカル ア スップリカル

●日本語訳●
(アビガイッレ)
ご一緒に、さあ、参りましょう!...
おお、忠実な方々よ、あなた方のような強さを
この女も持っていないわけではありません!...
玉座に就きましょう、既に、黄金に輝き
血にまみれている王座に 。
私の復讐は、すぐに放たれるでしょう 、
その玉座より、稲妻となって 。
王の笏が私のものとなることを
すべての民は見るでしょう。
ああ、王家の娘とて来るでしょう、
この賤しい奴隷に哀願しに。

(大司教 賢者 王国の貴人たち)
そして、バール神の復讐は
あなた様の復讐とともに轟き渡りましょう。

(アビガイッレ)
玉座に就きましょう、既に、黄金に輝き
血にまみれている王座に 。
私の復讐は、すぐに放たれるでしょう 、
その玉座より、稲妻となって 。
王の笏が私のものとなることを
すべての民は見るでしょう。
ああ、王家の娘とて来るでしょう、
この賤しい奴隷に哀願しに。

(大司教 賢者 王国の貴人たち)
そして、バール神の復讐は
あなた様の復讐とともに轟き渡りましょう。

(アビガイッレ)
ああ、王家の娘とて来るでしょう、
この賤しい奴隷に哀願しに。

●ヒアリングに使用したCD●
歌劇『ナブッコ』全曲(リッカルド・ムーティ指揮/フィルハーモニア管弦楽団)






2018年8月18日土曜日

Nr.463 「類いなき女とは、あなたのことです Dich selige Frau hält nun der Freund」(楽劇『ワルキューレ』 第1幕から)


●曲目解説●
トネリコからノートゥングを引き抜いたジークムントが、ジークリンデの崇高さを称え、かき抱く。

●難易度●
(易)
ディヒ ゼーリゲ フラオ ヘルト ヌーン デア フロイント
デム ヴァッフェ ウント ヴァイプ ベシュティムト !
ハイス イン デア ブルスト ブレント ミーア デア アイト
デア ミヒ ディーア エドレン フェアメールト
ヴァス イェー イヒ エアゼーント
エアザー イヒ イン ディーア
イン ディーア ファント イヒ
ヴァス イェー ミーア ゲフェールト !
リッテスト ドゥ シュマーハ
ウント シュメルツテ ミヒ ライト
ヴァール イヒ ゲエヒテット
ウント ヴァールスト ドゥ エントエールト
フロイディゲ ラッヒェ ラハト ヌーン デン フローエン !
アオフ ラハ イヒ イン ハイリガー ルスト
ハルト イヒ ディヒ ヘーレ ウムファンゲン
フュール イヒ ダイン シュランゲンデス ヘルツ !

●日本語訳●
類なき女とは、あなたのことです。
その身を抱く友に武器と妻が授かるのです!
胸に滾る想いこそ
貴いあなたと私を結ぶ誓いの印。
これまで探し求め続けてきたものを
あなたの中に見出し
欠けていた半身を
あなたの中に見出しました!
あなたは辱めを受け、
私は苦しみに苛まれ、
疎外され、
あなたは凌辱された。
今やわれらは復讐の喜びに心を躍らせる!
さあ、歓喜の極みに高らかに笑い、
貴いその身をかき抱いて
あなたの鼓動を感じよう!

●ヒアリングに使用したCD●
楽劇『ワルキューレ』全曲(カール・ベーム指揮/バイロイト祝祭管弦楽団)






2018年8月4日土曜日

Nr.462 「この素晴らしく幸せな結びつきを Di si felice innesto」(歌劇『セビリヤの理髪師』第2幕から)


●曲目解説●
フィガロが音頭を取って、アルマヴィーヴァ伯爵とロジーナの、永遠の幸福を祈る。

●難易度●

(FIGARO)
ディ スィー フェリーチェ インネスト
セルビアム メモリア エテルナ
イオ スモルツォ ラ ランテルナ
クイ ピィウ ノン オ ケ ファル

(ROSINA)
コスト ソスピリ エ ペネ
ウン スィー フェリーチェ イスタンテ
アルフィン クエスタルマ アマンテ
コミンチア ア レスピラル

(CONTE)
デッルミレ リンドーロ
ラ フィアンメ ア テ フ アッチェッタ
ピィウ ベル デスティン タスペッタ
ス ヴィエニ ア ジュビラル

(TUTTI)
アモーレ エ フェデ エテルナ
スィー ヴェッガ イン ヴォイ レンニャル

●日本語訳●
(FIGARO)
この素晴らしく幸せな結びつきを
永遠に忘れないで、おきましょう。
ランタンを消します。
もう、ここに用はありませんからね。

(ROSINA)
このような幸福のときを
溜め息と悲しみに中で待っていたけれど
やっと恋をして、この魂は
息づき始めたわ。

(CONTE)
誠実なリンドーロの想いが
あなたに受け入れられたのです。
さらに素晴らしい運命があなたを待っていますよ。
さあ、喜び合いましょう。

(TUTTI)
永遠の愛と誠が
いつも、あなた方の上に宿っていますように。

●ヒアリングに使用したCD●
歌劇『セビリヤの理髪師』全曲(ネヴィル・マリナー指揮/アカデミー室内管弦楽団)                                     






2018年7月18日水曜日

Nr.461 「ああ、天国は開かれた! Oh dischiuso è il firmamento !」(歌劇『ナブッコ』第4幕から)


●曲目解説●
処刑を前に、死を覚悟したフェニーナが、主への祈りを捧げる。

●難易度●
(FENENA)
オー ディシューゾ エ イル フィルマメント !
アル スィニョール ロ スピルト アネラ
エイ マッリデ エ チェント エ チェント
ガウディ エテルニ ア メ ディスヴェラ !
オ スプレンドル デグラストリ アッディオ !
メ ディ ルーチェ イッラディア イッディーオ !
ジア ダル フラル ケ クイ ネ インピオンバ
フッジェ ラルマ フッジェ ラルマ エ ヴォラ アル チエル !
フッジェ ラルマ エ ヴォラ アル チエル !
エ ヴォラ エ ヴォラ アル チエル !
フッジェ ラルマ エ ヴォラ アル チエル !
エ ヴォラ アル チエル !

●日本語訳●
ああ、天国は開かれた!
私の魂は、主を渇望しています。
主は、私に微笑み
幾百もの永遠の喜びを示して下さっています。
ああ、星の輝きよ、さようなら!
神は私を光で照らして下さる!
魂は既に、私たちをここに押しとどめている、脆い肉体から離れ
天に向かって飛翔しているのです!
肉体から離れ、天に向かって飛翔しているのです!
肉体から離れ、天に向かって飛翔しているのです!
天に向かって飛翔しているのです!
肉体から離れ、天に向かって飛翔しているのです!
天に向かって飛翔しているのです!

●ヒアリングに使用したCD●
歌劇『ナブッコ』全曲(リッカルド・ムーティ指揮/フィルハーモニア管弦楽団)






2018年7月13日金曜日

Nr.460 「ジークムントと私は名乗ろう Siegmund heiß' ich」(楽劇『ワルキューレ』第1幕から)


●曲目解説●
ジークリンデが祈るような心持ちで見守る中、ジークムントがトネリコに突き刺さっているノートゥングを引き抜き、ジークリンデに奉げる。 

●難易度●
(易)
ズィークムント ハイス イヒ
ウント ズィークムント ビン イヒ !
ベツォイグ エス ディース シュヴェーアト
ダス ツァークロス イヒ ハルテ !
ヴェルゼ フェアヒース ミーア
イン ヘーヒスター ノート
フェンド イヒ エス アインスト
イヒ ファス エス ヌーン !
 ♪
ハイリグスター ミンネ ヘーヒステ ノート
ゼーネンダー リーベ ゼーアエンデ ノート
ブレント ミーア ヘル イン デア ブルスト
ドレングト ツー タート ウント トート
ノートゥング ! ノートゥング !
ゾー ネン イヒ ディヒ シュヴェーアト
ノートゥング ! ノートゥング !
ナイトリッヒャー シュタール !
ツァイグ ダイナー シェルフェ
シュナイデンデン ツァーン
ヘラオス アオス デア シャイデ ツー ミーア !
♪ 
ズィークムント デン ヴェルズング
ズィースト ドゥ ヴァイプ !
アルス ブラオトガーベ
ブリンクト エーア ディース シュヴェーアト
ゾー フライト エーア ズィヒ
ディー ゼーリンクシュテ フラオ
デム ファインデスハオス
エントフューアト エーア ディヒ ゾー
フェルン フォン ヒーア フォルゲ ミーア ヌーン
フォルト イン デス レンツェス ラッヘンデス ハオス
ドルト シュッツト ディッヒ ノートゥング
ダス シュヴェーアト
ヴェン ズィークムント ディーア リーベント エアラーグ !

●日本語訳●
ジークムントと私は名乗ろう。
私はジークムントだ!
躊躇なくつかんだこの剣に、
名前がふさわしいことを証明してもらおう!
父のヴェルゼは私に、
「将来、私が苦境の極みに陥ったとき、
剣を見いだすだろう」と約束してくれたが、
その剣を私は今、つかんでいる!

至上の愛のこの上ない苦しみ、
憧れの愛の食い入る苦しみが
この胸の中に、赤々と燃え立って、
死も恐れない行為へと駆り立てる。
ノートゥング! ノートゥング!
剣よ、お前にこう名前をつけてやる。
ノートゥング! ノートゥング!
羨望の鋼よ!
お前の鋭い切れ味の
白刃の姿を見せてくれ。
トネリコの鞘から出て、さあ、ここへ来い!

ヴェルズングのジークムントは、
どうだ、こういう男だ!
婚礼の引き出物として
持ってきたのが、この剣だ。
こうしてジークムントは、
幸あふれる女を妻にする。
敵の家からお前を
今、連れ出す。
ここを離れて、遠く私についてくるのだ。
春が微笑む家へさあ、行こう。
そこでは、ノートゥングが、この剣がお前を
守り抜いてくれるはずだ。
たとえジークムントが、お前のために死んでも!

●ヒアリングに使用したCD●
楽劇『ワルキューレ』全曲(カール・ベーム指揮/バイロイト祝祭管弦楽団)






2018年7月1日日曜日

Nr.459 「もう、歯向かうのは、止めるのだ Cessa di più resistere」(歌劇『セビリヤの理髪師』第2幕から)


●曲目解説●
計略に引っかかり、怒りの収まらないバルトロを、アルマヴィーヴァ伯爵が制止し、既に勝敗が決したことを噛んで含める。

●難易度●
チェッサ ディ ピィウ レジステレ,
ノン チメンタル ミオ ズデンニョ.
スペッツァート エ イル ジョコ インデンニョ
ディ タンタ クルデルタ
デッラ ベルタ ドレンテ
ドゥン イノチェンテ アモーレ
ラヴァロ トゥオ フローレ
ピィウ ノン トリオンフェラ
エ トゥ インフェリーチャ ヴィッティマ
ドゥン レオ ポテル ティランノ
ソトラッタ アル ジョゴ バルバロ
カンジア イン ピアチェル ラッファンノ
エ イン セン ドゥン フィド スポゾ
ジョイシ イン リベルタ カーリ アミチ...

●日本語訳●
もう、歯向かうのは、止めるのだ。
怒りも鎮めて。
邪な企みは
打ち砕かれた。
純な愛と
魅力的な美には
怒りも
勝てない。
強制の
不幸の犠牲になっていたあなたは
重苦しい束縛から解放されました。
あなたの苦悩を楽しみに変え
あなたの誠を捧げる夫の懐に入りなさい。
その自由を喜びなさい。

●ヒアリングに使用したCD●
『セビリヤの理髪師』(ネヴィル・マリナー指揮/アカデミー室内管弦楽団)