ページ

2009年7月21日火曜日

Nr.55 「男が、兵隊が In uomini, in soldati」(歌劇『コシ・ファン・トゥッテ』第1幕から)


●解説●
恋人の出征を嘆く姉妹に、小間使いのデスピーナが男性との気晴らしを勧める。 

●難易度●

 

イン ウオミニ イン ソルダーティ
スペラーレ フェデルタ
イン ウオミニ
スペラーレ フェデルタ
イン ソルダーティ
スペラーレ フェデルタ
フェデルタ
フェデルタ
ノン ヴィ ファーテ センティル ペル カリタ
ノン ヴィ ファーテ センティル ペル カリタ
ディ パスタ スィミレ
ソン トゥッティ クアンティ
ソン トゥッティ クアンティ
レ フロンデ モービリ
ラウレ インコスタンティ
アン ピゥ デッリ ウオミニ
スタビリタ
メンティーテ ラグリメ
ファラッチ スグアルディ
ヴォーチ インガンネーヴォリ
ヴェッツィ ブジャルディ
ソン レ プリマリエ
ロール クアリタ
ソン レ プリマリエ
ロール クアリタ
イン ノイ イン アマノ
ケ イル ロル ディレット
ポイ チ ディスプレージャノ
ネーガンチ アッフェット
ネ ヴァル ダ バルバリ
キエーデル ピエタ
ネ ヴァル ダ バルバリ
キエーデル ピエタ
キエーデル ピエタ
キエーデル ピエタ
パギアム オ フェンミネ
ドゥグアル モネタ
クエスタ マレフィカ
ラッツァ インディスクレータ
アミアム ペル コモド
ペル ヴァニタ
アミアム ペル コモド
ペル ヴァニタ
ラ ラ ラ ラ ラ ラ ラ ラ ラ ラ ラ ラ ラ ラ
アミアム ペル コモド
ペル ヴァニタ
ラ ラ ラ ラ ラ ラ ラ ラ ラ ラ ラ ラ ラ ラ
アミアム ペル コモド
ペル ヴァニタ
アミアム ペル コモド
ペル ヴァニタ
アミアム ペル コモド
ペル ヴァニタ


●日本語訳●
男が、兵隊が浮気しないと思っているのですか?
男が浮気しない?
兵隊が浮気しない?
人に聞かせたくない話ですわ!
男はみんな、一つ穴のムジナです。
そよぐ木の葉、変わりやすい風向きさえも男心よりはしっかりしているわ。
偽りの涙、ウソの目つき、猫撫で声に、いい加減な愛撫といったものは、男たちの得意技。
自分の楽しみのためだけに女を愛し、その後で、軽蔑して、愛を拒む。
野蛮人に憐れみを乞うほうがまだマシだわ。
さあ、女性たちよ。
同じやり方で恥知らずの悪徳の男たちにお返ししましょうよ。
こちらの都合と見栄のために愛しましょうよ!
ラ、ラ、ラ、ラ
こちらの都合と見栄のために愛しましょうよ!


●ヒアリングに使用したCD●
歌劇『コシ・ファン・トゥッテ』全曲(リッカルド・ムーティ指揮/ウィーン・フィルハーモニー管弦楽団)




0 件のコメント:

コメントを投稿