●こうもり
〈第1幕〉
「 逃げた小鳩ちゃん Täubchen, das entflattert ist 」
「 今晩、ある別荘に行きます Wir sind heut auf einer Villa 」
「 ああ、行ってあげられないわ Ach, ich darf nicht hinzu dir 」
「 少し、気を落ち着けたら Beruh'ge endlich diese Wut 」
「 一緒に夜会へ行こう Kommt mit mir zum Souper 」
「 夜会がわれわれにウィンクしている Ein Souper uns heute winkt 」
「 さあ、飲もう、さあ、早く Trinke, Liebchen 」
〈第2幕〉
「 僕は、お客様を招待するのが好きなんだ Ich lade gern mir Gäste ein 」
「 公爵様 Mein Herr Marquis 」
「 故郷の歌を聞けば Klänge der Heimat 」
「 ワインの火のほとばしりに Im Feuerstrom der Reben 」
「 兄弟姉妹に Brüderlein, Brüderlein und Schwesterlein 」
〈第3幕〉
「 田舎の無垢な娘の役をやるときは Spiel' ich die Unschuld vom Lande 」
〈第1幕〉
「 私はキオジァから海を越えて Ich kam von Chioggia 」
「 皆が仮面をつける Alle maskiert 」
「 僕の恋人よ、ゴンドラへおいで! Komm in die Gondel, meinLiebchen ! 」
〈第2幕〉
「 ヴェニスのご婦人方をご案内するのを Venedigs Frauenherzuführen 」
「 ニナナ、ニナナ Ninana, Ninana 」
〈第3幕〉
「 何と素晴らしいこと Ach, wie so herrlich zu schau'n 」
●ジプシー男爵
〈第1幕〉
「 小さいときに孤児となり Als flotter Geist, doch früh verwaist 」
「 気をつけなさい、この”夜の子ども”たちに O habet acht 」
〈第2幕〉
「 この天使の顔 Dies Engelsgesicht 」
「 誰が結婚させたのか? Wer uns getraut ? 」
「 さあ、手を差し伸べよ Her die Hand, es muß ja sein 」
〈第3幕〉
「 ターヨの岸で Von des Tajo Strand 」
●ウィーン気質
「 ウィーンの血! Wiener Blut ! 」
「 私のいとしい、可愛い人よ Du süsses Zuckertäuberl mein 」
「 ああ、ここに一人にしておくなんて Ah, das Könnt' mir pass'n 」
0 件のコメント:
コメントを投稿