●曲目解説●
ナブッコが、王女アビガイッレに、娘フェネーナの助命を懇願するが、アビガイッレは、それを冷たく撥ねつける。
●難易度●
♪
(NABUCCO)
デー ペルドーナ デー ペルドーナ
ア ドゥン パドレ ケ デリラ !
デー ラ フィリア ミ リドナ
ノン オルバルネ イル ジェニトル !
テ レジナ テ スィニョーラ
キアミ プル ラ ジェンテ アッスィラ
クエスト ヴェッリオ ノン インプロラ
ケ ラ ヴィータ デル スオ コル !
デー ペルドーナ デー ペルドーナ
ア ドゥン パドレ ケ デリラ !
デー ラ フィリア ミ リドナ
ノン オルバルネ イル ジェニトル !
テ レジナ テ スィニョーラ
キアミ プル ラ ジェンテ アッスィラ
クエスト ヴェッリオ ノン インプロラ
ケ ラ ヴィータ デル スオ コル !
(ABIGAILLE)
エシ ! インヴァン ミ キエディ パーチェ
メ ノン モヴェ イル タルド ピアント
エシ ! インヴァン ミ キエディ パーチェ
メ ノン モヴェ イル タルド ピアント
(NABUCCO)
アー ペルドナ !
アー ペルドナ !
(ABIGAILLE)
タル ノン エリ オ ヴェッリオ アウダーチェ
ネル セルバルミ アル ディソノル タル ノン エリ オ ヴェッリオ アウダーチェ
タル ノン エリ オ ヴェッリオ アウダーチェ
ネル セルバルミ アル ディソノル タル ノン エリ オ ヴェッリオ アウダーチェ
(NABUCCO)
アー ペルドナ !
アー ペルドナ !
(ABIGAILLE)
ネル セルバルミ ネル セルバルミ アル ディソノル
ネル セルバルミ ネル セルバルミ アル ディソノル
(NABUCCO)
デー ペルドーナ デー ペルドーナ
ア ドゥン パドレ ケ デリラ !
デー ペルドーナ デー ペルドーナ
ア ドゥン パドレ ケ デリラ !
(ABIGAILLE)
インヴァノ
インヴァノ
(NABUCCO)
デー ラ フィリア ミ リドナ
デー ラ フィリア ミ リドナ
ノン オルバルネ イル ジェニトル !
(ABIGAILLE)
メ ノン モヴェ イル タルド ピアント
メ ノン モヴェ イル タルド ピアント
エシ ! インサノ
(NABUCCO)
テ レジナ テ スィニョーラ
キアミ プル ラ ジェンテ アッスィラ
クエスト ヴェッリオ ノン インプロラ
ケ ラ ヴィータ デル スオ コル !
テ レジナ テ スィニョーラ
キアミ プル ラ ジェンテ アッスィラ
クエスト ヴェッリオ ノン インプロラ
ケ ラ ヴィータ デル スオ コル !
(ABIGAILLE)
オー ヴェドラン セ ア クエスタ シアヴァ
マル サッディチェ イル レジオ マント !
オー ヴェドラン スィオ デトゥルパヴァ
デラッスィリア ロ スプレンドル !
オー ヴェドラン セ ア クエスタ シアヴァ
マル サッディチェ イル レジオ マント !
オー ヴェドラン スィオ デトゥルパヴァ
デラッスィリア ロ スプレンドル !
オー ヴェドラン スィオ デトゥルパヴァ
デラッスィリア デラッスィリア ロ スプレンドル !
デラッスィリア デラッスィリア ロ スプレンドル !
(NABUCCO)
デー ペルドーナ デー ペルドーナ
ア ドゥン パドレ ケ デリラ !
アー ラ フィリア ミ リドナ
ノン オルバルネ イル ジェニトル !
デー ペルドーナ デー ペルドーナ
ア ドゥン パドレ ケ デリラ !
アー ラ フィリア ミ リドナ
ノン オルバルネ イル ジェニトル !
ノン オルバルネ イル ジェニトル !
(NABUCCO)
デー ペルドーナ !
デー ペルドーナ !
(ABIGAILLE)
インヴァン ロ キエディ
インヴァン ロ キエディ
(NABUCCO)
デー ペルドーナ !
デー ペルドーナ !
(ABIGAILLE)
インヴァン ロ キエディ
インヴァン ロ キエディ
(ABIGAILLE)
インヴァン ロ キエディ インヴァノ ロ キエディ
インヴァン ロ キエディ インヴァノ ロ キエディ
ア メ ノ インヴァン インヴァノ アー ノ
(NABUCCO)
イオ ノン インプローロ ケ ラ ヴィータ デル ミオ コル !
イオ ノン インプローロ ケ ラ ヴィータ デル ミオ コル !
デー ペルドーナ ! デー ペルドーナ ! ア メ !
●日本語訳●
(NABUCCO)
ああ、許してくれ
ああ、許してくれ
気がふれた、この父を!
ああ、娘を私に返してくれ
娘を取り上げないでくれ!
女王である女性よ
アッシリアの人々を呼び集めてくれ
この老人は望んではいない
心の支えである命以外
(ABIGAILLE)
行きなさい!私に和解を求めてもムダ
行きなさい!私に和解を求めてもムダ
今さら涙を流しても、私の心は動かない
(NABUCCO)
ああ、許してくれ!
ああ、許してくれ!
(ABIGAILLE)
ああ、無礼な老人よ
ああ、無礼な老人よ
私のことは、こんなに守ってくれなかったのに。
(NABUCCO)
ああ、許してくれ!
ああ、許してくれ!
(ABIGAILLE)
私のことは、こんなに守らなかったのに。
私のことは、こんなに守らなかったのに。
(NABUCCO)
ああ、許してくれ
ああ、許してくれ
気がふれた、この父を!
(ABIGAILLE)
ムダなこと。
ムダなこと。
(NABUCCO)
ああ、娘を私に返してくれ
ああ、娘を私に返してくれ
娘を取り上げないでくれ!
(ABIGAILLE)
今さら涙を流しても、私の心は動かない
今さら涙を流しても、私の心は動かない
行きなさい!ムダなこと。
(NABUCCO)
女王である女性よ
女王である女性よ
アッシリアの人々を呼び集めてくれ
この老人は望んではいない
心の支えである命以外
(ABIGAILLE)
この女奴隷に相応しいかどうか分かるだろう
この女奴隷に相応しいかどうか分かるだろう
王のマントが!
私が損なっているかどうか分かるだろう
アッシリアの栄光を!
私が損なっているかどうか分かるだろう
アッシリアの栄光を!
(NABUCCO)
ああ、許してくれ
ああ、許してくれ
気がふれた、この父を!
ああ、娘を私に返してくれ
娘を取り上げないでくれ!
(NABUCCO)
ああ、許してくれ!
ああ、許してくれ!
(ABIGAILLE)
言ってもムダなこと。
言ってもムダなこと。
(NABUCCO)
ああ、許してくれ!
ああ、許してくれ!
(ABIGAILLE)
言ってもムダなこと。
言ってもムダなこと。
(ABIGAILLE)
言ってもムダなこと。
言ってもムダなこと。
私にはムダなこと。
(NABUCCO)
私は望んではいない、心の支えである命以外!
ああ、許してくれ!ああ、許してくれ、私を!
●ヒアリングに使用したCD●
歌劇『ナブッコ』全曲(リッカルド・ムーティ指揮/フィルハーモニア管弦楽団)