ページ

2008年11月23日日曜日

Nr.28 「私たちは浮気な娘」(オペレッタ『メリー・ウィドウ』第3幕から)


●解説●
キャバレー『マキシム』と同じ造りにしつらえられたハンナ邸。踊り子の恰好をしたヴァランシェンヌが6人の踊り子を紹介しながら一緒にカンカンを歌い、踊る。

●難易度●

 

(ヴァランシェンヌ&浮気な娘)
ヤー ヴィーア ズィント エス グリゼッテン
フォン パリーザー カバレッテン!

(ヴァランシェンヌ)
ロロ! ドド! ジュジュ!
フロフロ! クロクロ!
マルゴ! エ モワ!
アオフ デム ブレヴァール アム アーベント
トリッペルトラップ ウント トリッペルトラップ
ダー フラニーレン ヴィーア グリゼッテン
コケッティエレント アオフ ウント アップ!

(浮気な娘&ヴァランシェンヌ)
トリッペルトラップ ウント トリッペルトラップ
トリッペルトラップ ウント トリッペルトラップ
トリッペルトラップ ウント トリッペルトラップ
トリッペルトラップ ウント トリッペルトラップ

(ヴァランシェンヌ)
ウント ミット ゴルトラックハルプスティーフレッテン
トリッペルトラップ ウント トリッペルトラップ
ウント ミット ヒュッテン プシュットコクテン
ゲーエン ヴィーア ドルト アオフ ウント アップ

(ヴァランシェンヌ&浮気な娘)
ヤー ゾー ズィント ヴィーア ディー グリゼッテン
フォン パリーザー カバレッテン!

(ヴァランシェンヌ)
ロロ! ドド! ジュジュ!
フロフロ! クロクロ!
マルゴ! エ モワ!
リタントゥリ タンティレッテ
エー ヴォワラ ラ ベッラ グリゼッテス!
ラ グリゼッテス ドゥ パリース!
リタントゥリ タンティレッテ! リタントゥリ タンティレッテ!

(ヴァランシェンヌ&浮気な娘)
リタントゥリ タンティレッテ! リタントゥリ タンティレッテ!
エー ヴォワラ ラ ベッラ グリゼッテス!
ラ グリゼッテス ドゥ パリース!
リタントゥリ タンティレッテ! リタントゥリ タンティレッテ!

(ヴァランシェンヌ)
ヴィー ディー シュピンネン イン イーア ネッツヒェン
ツィッペルツィッペル ツィッペルツァップ
ズィヒ ディー クライネン ファルター ファンゲン
ファンゲン ヴィーア ディー メンナー シュヴァップ!

(ヴァランシェンヌ&浮気な娘)
ツィッペルツィッペル ツィッペルツァップ!
ツィッペルツィッペル ツィッペルツァップ!
ツィッペルツィッペル ツィッペルツァップ!
ツィッペルツィッペル ツィッペルツァップ!

(ヴァランシェンヌ)
ラッセン ズィー ゲルン ツィッペルン ツァッペルン
トリッペルトラップ ウント トリッペルトラップ
ウント ダン ゲーン ヴィーア ヴィーダー ヴァイター
コケッティエレント アオフ ウント アップ!

(ヴァランシェンヌ&浮気な娘)
ヤー ゾー ズィント ヴィーア ディー グリゼッテン
フォン パリーザー カバレッテン!

(ヴァランシェンヌ)
ロロ! ドド! ジュジュ!
フロフロ! クロクロ!
マルゴ! エ モワ!
リタントゥリ タンティレッテ
エー ヴォワラ ラ ベッラ グリゼッテス!
ラ グリゼッテス ドゥ パリース!
リタントゥリ タンティレッテ! リタントゥリ タンティレッテ!
リタントゥリ タンティレッテ
エー ヴォワラ ラ ベッラ グリゼッテス!
ラ グリゼッテス ドゥ パリース!
リタントゥリ タンティレッテ! リタントゥリ タンティレッテ!

リタントゥリ タンティレッテ
エー ヴォワラ ラ ベッラ グリゼッテス!
ラ グリゼッテス ドゥ パリース!
リタントゥリ タンティレッテ! リタントゥリ タンティレッテ!

リタントゥリ タンティレッテ
エー ヴォワラ ラ ベッラ グリゼッテス!
ラ グリゼッテス ドゥ パリース!
リタントゥリ タンティレッテ! リタントゥリ タンティレッテ!

●日本語訳●
私たちはパリのキャバレーの浮気な娘!

ロロ、ドド、ジュジュ、
フロフロ、クロクロ、マルゴ、それに私よ!
夜の通りを散歩して、
ちょこちょこ、ちょこちょこ、
シナを作ってあちこちと、
歩くのは私たち、浮気な娘!

金色ワニスの半長靴で、
ちょこちょこ、
頭に小粋な帽子を乗せて、
あちらこちらと歩く。

私たちはパリのキャバレーの浮気な娘。

ロロ、ドド、ジュジュ、
フロフロ、クロクロ、マルゴ、それに私よ!
リタントゥリ、タンティレッテ、
これぞ美人で浮気な娘!
花のパリの浮気な娘!
リタントゥリ、タンティレッテ!

リタントゥリ、タンティレッテ、
これぞ美人で浮気な娘!
花のパリの浮気な娘!
リタントゥリ、タンティレッテ!

クモが蝶々を捕えるように、
ジタバタ、ジタバタ、
男たちを捕えましょう。
ぴしゃり!

虫がジタバタしても放っておく。
ちょこちょこ、
それからまた色目を使って
行ったり来たり!

私たちはパリのキャバレーの浮気な娘。

ロロ、ドド、ジュジュ、
フロフロ、クロクロ、マルゴ、それに私よ!
リタントゥリ、タンティレッテ、
これぞ美人で浮気な娘!
花のパリの浮気な娘!
リタントゥリ、タンティレッテ!


●ヒアリングに使用したCD●
オペレッタ『メリー・ウィドウ』全曲(ロヴロ・フォン・マタチッチ指揮/フィルハーモニア管弦楽団)





2008年11月16日日曜日

Nr.27 「ぶって、ぶって Batti, batti」(歌劇『ドン・ジョヴァンニ』第1幕から)


●解説●
腹を立てているマゼットに、ツェルリーナが謝ったり、拗ねたりしながら機嫌をとる。

●難易度●

 

バッティ バッティ オ ベル マゼット
ラ トゥア ポヴェーラ ツェルリーナ
スターロ クイ コメ アンニェッリーナ
レ トゥエ ボッテ アダスペッタル
バッティ バッティ ラ トゥア ツェルリーナ
スターロ クイ スターロ クイ
ラ トゥエ ボッテ アダスペッタル

ラッシェロ ストラツィアルミ イル クリーネ
ラッシェロ カヴァルミ リ オッキ
エ レ カーレ トゥエ マニーネ
リエタ ポイ サプロ バチャル
サプロ バチャル サプロ バチャル サプロ バチャル

バッティ バッティ オ ベル マゼット
ラ トゥア ポヴェーラ ツェルリーナ
スターロ クイ コメ アンニェッリーナ
レ トゥエ ボッテ アダスペッタル
オ ベル マゼット
バッティ バッティ
スターロ クイ
スターロ クイ
レ トゥエ ボッテ アダスペッタル
アー ノン アイ コーレ!
アー ロ ヴェード ノン アイ コーレ!
パーチェ パーチェ オ ヴィータ ミア
パーチェ パーチェ オ ヴィータ ミア
イン コンテント エダッレグリア
ノッテ エ ディ ヴォリアム パッサル
ノッテ エ ディ ヴォリアム パッサル
ノッテ エ ディ ヴォリアム パッサル
ノッテ エ ディ ヴォリアム パッサル
パーチェ パーチェ オ ヴィータ ミア
パーチェ パーチェ オ ヴィータ ミア
イン コンテント エダッレグリア
ノッテ エ ディ ヴォリアム パッサル
スィ スィ スィ スィ スィ
ノッテ エ ディ ヴォリアム パッサル
スィ スィ スィ スィ スィ
ノッテ エ ディ ヴォリアム パッサル
ヴォリアム パッサル
ヴォリアム パッサル

●日本語訳●
ぶって、ぶって、愛しいマゼット、
あなたの哀れなツェルリーナを。
幼い子羊のようにここにいて、あなたの鞭を待っています。

髪の毛を引きちぎられようと、両目をくり抜かれようと、
優しいあなたの両手に、口づけをしてあげましょう。

ぶって、ぶって、愛しいマゼット、
あなたの哀れなツェルリーナを。
幼い子羊のようにここにいて、あなたの鞭を待っています。

あなたの鞭を待っています。
ああ、あなたはまだ怒っているのね! 気を鎮めて、私の恋人よ、

喜びに、楽しみに。
日ごと夜ごとを過ごしましょう。

気を鎮めて、私の恋人よ、喜びに、楽しみに。

●ヒアリングに使用したCD●
歌劇『ドン・ジョヴァンニ』全曲(リッカルド・ムーティ指揮/ウィーン・フィルハーモニー管弦楽団)




2008年11月9日日曜日

Nr.26 「なんて冷たい可愛らしい手でしょう Che gelida manina !」(歌劇『ラ・ボエーム』第1幕から)


●解説●
お針子ミミの手の冷たさに驚いたロドルフォが、ミミの手を暖めながら情熱的に愛の告白をする。
                                        ●難易度●



ケ ジェリダ マニナ!
セ ラ ラッシ リスカルダル
チェルカル ケ ジョヴァ?
アル ブイオ ノン スィ トロヴァ
マ ペル フォルトゥナ エ ウナ ノッテ ディ ルナ
エ クイ ラ ルナ ラッピアモ ヴィチナ
アスペッティ スィンニョリーナ
レ ディロ コン ドゥエ パローレ
キ ソン キ ソン ケ ファッチョ エ コメ
ヴィヴォ ヴォレ?
キ ソン? キ ソン? ソノ ウン ポエタ
ケ コザ ファッチョ? スクリヴォ
エ コメ ヴィヴォ? ヴィヴォ
イン ポヴェルタ ミア リエタ
シャロ ダ グラン スィンニョーレ
リメ エド インニ ダモーレ
ペル ソンニ ペル キメレ
エ ペル カステッリ イナ アリア
ラニマ オ ミリオナリア
タロル ダル ミオ フォルツィエーレ
ルバン トゥッティ イ ジョイエッリ
ドゥエ ラドリ リ オッキ ベッリ
ヴェントラル コン ヴォイ プル オラ
エド イ ミエイ ソンニ ウザティ
エ イ ベイ ソンニ ミエイ
トスト ソン ディレグアティ
マ イル フルト ノン マッコラ
ポイケ ポイケ ヴィ ア プレッソ スタンツァ
ラ ドルチェ スペランツァ!
オル ケ ミ コノッシェーテ
パルラーテ ヴォイ デー! パルラーテ キ スィエーテ?
ヴィア ピアッチャ ディル?

●日本語訳●
なんて冷たい、可愛らしい手でしょう。
僕に温めさせて下さい。
捜して、なんになるんでしょう。
こんな暗闇では見つかるはずがありませんよ。
でも幸いなことに今晩は月夜がここに、僕たちのそばに月がいるのです。
待って下さい、お嬢さん。
僕はほんのひと言、自分のことを話したいのです。
僕がだれで、何をしていて、どのように暮らしているかを。
いいでしょうか?
僕は誰でしょう? 僕は詩人です。
何をしているのかって? 書いているんです。
どのように暮しているのかって? 生きているのです。
楽しい貧乏の中で、愛の詩と歌を王侯のように惜しみなく費やしているのです。
夢と空想と、空に描くお城のお蔭で、僕は百万長者の心を持っているのです。
ときどき僕の宝石箱から宝石を盗んでしまうのです。
二人の泥棒が、美しい、目という泥棒が。
たった今も、あなたと一緒に入ってきて
僕のいつもの夢、僕の美しい夢は即座に消え失せてしまいました。
しかし、盗まれたことは、少しも悲しくありません。
なぜかって言えば、そこは優しい希望の棲家になったからです。
さあ、これで僕のことがおわかりになったと思います。
あなたが話す番です。あなたはだれですか?
よかったら、話していただけますか?

●ヒアリングに使用したCD●
歌劇『ラ・ボエーム』全曲(ヘルベルト・フォン・カラヤン指揮/ベルリン・フィルハーモニー管弦楽団)





2008年11月2日日曜日

Nr.25 「ああ、父の手は Ah, la paterna mano」(歌劇『マクベス』第4幕から)


●解説●
マクベスに城を焼かれ、妻と子を殺された悲痛をマクダフが歌う。

●難易度●

 

アー ラ パテルナ マーノ
ノン ヴィ フ スクード オ カーリ
ダイ ペルフィディ スィカーリ
ケ ア モルテ ア モルテ ヴィ フェリル!
エ メ フッジャスコ オックルト
ヴォイ キアマヴァーテ
ヴォイ キアマヴァーテ インヴァーノ
コッルルティモ スィングルト
コッルルティモ コッルルティモ レスピル
アー トランミ アル ティランノ イン ファッチャ
スィンニョーレ! エ セイ ミ スフッジェ
ポッサ ア コルイ レ ブラッチャ
デル トゥオ ペルドーノ アプリル
ポッサ ア コルイ レ ブラッチャ
ポッサ ア コルイ レ ブラッチャ
デル トゥオ ペルドーノ アプリル
スィンニョーレ! ポッサ ア コルイ レ ブラッチャ
デル トゥオ ペルドーノ アプリル

●日本語訳●
ああ、愛する者たちよ、父の手はお前たちの楯になれなかった、
お前たちを傷つけ、殺した非道な刺客から守る楯に!
国を逃れ、身を隠した私をお前たちは空しく呼んだだろうに
最期の苦しい息の下で最期の喘ぎにむせながら。
ああ、私をあの暴君の前へお連れ下さい。
主よ、そのとき、あの男が逃れられるのなら、
あの男に、主の許しの御手をお広げになっても構いません。

●ヒアリングに使用したCD●
歌劇『マクベス』全曲(ジュゼッペ・シノポリ指揮ベルリン・ドイツ・オペラ管弦楽団&合唱団)